Sadegh - Alef Kh - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sadegh - Alef Kh




ورس اول
Бар один.
من زاده ی اضطرابِ شرق
Я сын тревоги на востоке.
ساکن تويه اشتها ی غرب
Мигатели Запада.
محدود به یه انحصار و سبک
Ограничена монополией.
محکوم به یه اجتماع و نسل
Осужден на общество и поколение.
عامل گردش اقتصاد و نفت
Поток экономики и нефти.
حاصل رویش انفجار و جنگ
Истоки взрывов и войны.
بانی دسته به اقتضا و شرط
Недоукомплектован.
حامی ام به شرط اتصال چنگ
Поддержи меня на связи с Чангом.
دیده ها درگیره استعمال و ترك
Видения борются.
بزرگا در صف ابتذال و ننگ
Благословенны они в рядах!
استتار پشت ازدحام و فقر
Маскировка за пределами толпы и бедности.
انحراف رشد اعتدال و شهر
Извращение равноденствия и города.
تخصص انتشار و نشر
Издательская специальность.
تبحر انتقام شر
Немезида зла.
تفکر انقلاب و رنگ
Идея революции и цвета.
همینم افتضاح خلق
Этот ужасный темперамент.
ورس دوم
Второй конкурс.
معیارام اعتماد و شک ، اعتقاد و مرگ ، اعتبار و شم ، افتخار و شرم ، ارتقا و سطح ، اکتساب و کسب ،
Мои критерии доверия и сомнений, веры и смерти, чести и чести и стыда, продвижения и уровня, приобретения и бизнеса.
ابتکار و ارز ،
Новшества.
انسانم، افتضاح خلق
Человек, отвратительный.
بشرم ، افتضاح خلق
Люди.
آدمم ، افتضاح خلق
Люди, ужасно.
اشرفم ، افتضاح خلق
Ашфак, темпераментный!
ورس سوم
Глава Третья.
من و تمامِ جاودانگیم از قدرتم تا سازماندهیم
Я и вся вечность, от моей власти до моей организации.
من قایق نجاتم بیاین شماها بهم بادبان بدین
Я спасательная шлюпка, ну же, вы, ребята, отплыли.
من دنیایی ساختم چون دنیا رو تو خودم جا دادم
Я создал мир, потому что вложил его в себя.
من آدم و کشیدم اول و بعدشم بهش بال دادم
Я убивал людей, я давал ему крылья.
دونستن حکمِ من بود ، پذیرفتنم بهاش
Знать было моим приказом, принять цену.
من درخت همیشه سبزم ، از زمستون تا بهار
Я всегда зеленый, от зимы до весны.
خلق آدما خالق خورن اختراعامو قاتل شدن
Люди создали создателя моих изобретений, стали убийцами.
چه نطفه هایی که تو گندیدن ،وچ نطفه هایی که بالغ شدن
Какой Семен они прорастают, чтобы стать, каким зародышем с возрастом.
من و تمامِ درگیری هام ، هیتلر ها و فردینی هام.
Я и все мои конфликты, Гитлер и фердинцы.
احترام و سنگینی هام ، توی خنده هام معنی میداد.
Мое уважение и вес, это имело смысл в моем смехе.
یکی وایستاده پشتِ آینه، بود از جنس متضادت گفت مترادف رقیبت میشه، سركش میشه از سوزه جاده
Парень, стоящий за зеркалом, и один из твоих соперников сказал, что это синоним соперника, поднимающегося с дороги.





Writer(s): sadegh vahedi


Attention! Feel free to leave feedback.