Sadegh - Bara Ye Dost - translation of the lyrics into German

Bara Ye Dost - Sadeghtranslation in German




Bara Ye Dost
Für einen Freund
تا زندگی معنی استفادست
Solange das Leben Sinn der Nutzung ist,
وابستگی یه حس سادست
Ist Abhängigkeit ein einfaches Gefühl.
دل دادن تووش خیلی سخته
Sich zu verlieben ist sehr schwer,
ولی دل پس کشیدن اشتباهست
Aber sich zurückzuziehen ist ein Fehler.
یه راه بلند، یه قصه ی ناب
Ein langer Weg, eine reine Geschichte,
یه حال عجیب توو یک چهره ی تار
Ein seltsames Gefühl in einem dunklen Gesicht.
تو لذت کاملی پشت نقاب
Du bist die vollkommene Freude hinter der Maske,
نه تو خوبی نه من رو جلد کتاب
Weder bist du gut, noch bin ich auf dem Buchcover.
من مغزم از من مسموم
Mein Gehirn ist von mir vergiftet,
تا لبخند زد بی منظور
Bis es ohne Absicht lächelte.
با اخم گفتم من از تووم
Mit einem Stirnrunzeln sagte ich, ich bin aus dir,
دل حاکم عقلم دستور
Das Herz beherrscht, der Verstand befiehlt.
تو چنتا چرخش از چرخ روزگار
In einigen Drehungen des Rades des Schicksals,
دیدی که میگی حرفه توو نگام
Hast du gesehen, dass du sagst, es ist ein Beruf in meinem Blick.
کم پَر کشیدی پشت این پلان
Du bist wenig geflogen hinter diesem Plan,
گیریم که این گریمه رو چشام
Angenommen, das ist die Schminke auf meinen Augen.
چند دور خوندی توو از رو من
Wie oft hast du aus mir gelesen,
که پا گذاشتی تو محدودم
Dass du meine Grenzen betreten hast?
احساسام من محدودن
Meine Gefühle sind begrenzt,
از باقی جز عشق محرومم
Außer der Liebe bin ich allem anderen beraubt.
یکتا تو هر چی مجموعم
Einzigartig in allem, was ich bin,
خورشیده داغ منظومم
Die heiße Sonne meines Systems,
نه جاهلم من نه معقولم
Ich bin weder unwissend noch vernünftig,
به دیو تنهایی محکومم
Ich bin zur Bestie der Einsamkeit verurteilt.
میشه داد رفت، این حسو
Man kann dieses Gefühl herausbrüllen,
میشه داد زد، این حسو
Man kann dieses Gefühl herausschreien,
میشه پا کرد، این حسو
Man kann dieses Gefühl anziehen,
میشه پاک کرد، این حسو
Man kann dieses Gefühl auslöschen,
خاک کرد و موند، یا آب کرد و برد
Es vergraben und bleiben, oder es schmelzen und wegtragen,
ساز بود و زد، یا رقص کرد و مُرد
Es spielen und es spielen, oder tanzen und sterben.
پایین بیا از شیب باورت
Komm herunter vom Hang deines Glaubens,
دنیا رو جمع کن زیر دامنت
Sammle die Welt unter deinem Rock,
نزار بفهمن چی توو چنگته
Lass sie nicht wissen, was du in deiner Hand hast,
وگرنه اون روز روز آخره
Sonst ist dieser Tag dein letzter.
به حرفم گوش کن که
Höre auf meine Worte, denn
انسانیت تو هوش مُرده
Die Menschlichkeit ist im Verstand gestorben,
موجود گشنه توش گرگه
Das hungrige Wesen darin ist ein Wolf,
چه درنده بود چه موش مرده را
Ob es ein Raubtier war oder eine tote Maus.





Writer(s): Sadegh Vahedi


Attention! Feel free to leave feedback.