Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
مشتش
گره
پشتش
خاکی
Seine
Faust
geballt,
sein
Rücken
staubig
مچ
جای
باتوم
زانوش
جا
تیر
Knöchel
von
Schlagstöcken,
Knie
von
Schüssen
به
آینه
شکسته
رو
کرد
با
بغض
Er
blickte
mit
Kloß
im
Hals
in
den
zerbrochenen
Spiegel
چه
قلب
دبشی
داری
ایول
حاجی
Was
für
ein
kräftiges
Herz
du
hast,
wow,
Alter
ته
دلش
باز
ترس
از
باقی
Tief
im
Inneren
immer
noch
Angst
vor
dem
Rest
چند
نفر
از
تومون
بستن
با
کی؟
Wie
viele
von
uns
haben
sich
mit
wem
verbündet?
اصلا
چند
نفر
موندن
اَ
ما؟
Wie
viele
sind
überhaupt
noch
von
uns
übrig?
تهش
نشه
باس
بگیم
موندیم
پا
چی؟
Am
Ende
müssen
wir
sagen,
wofür
haben
wir
gekämpft?
از
کور
عصا
می
زنن
تو
شهر
دزدا
Blinde
stehlen
den
Blindenstock
in
der
Stadt
der
Diebe
که
متهم
میره
توی
نقش
قضات
Wo
der
Angeklagte
in
die
Rolle
des
Richters
schlüpft
یه
کشور
بنده
به
رشوه
پورسانت
Ein
Land,
das
von
Bestechung
und
Provisionen
abhängig
ist
پَ
خائن
عجیب
نی
بین
دوستات
Also
ist
ein
Verräter
unter
deinen
Freunden
nichts
Ungewöhnliches
به
خاک
و
خون
کشیده
صحنه
رو
آتیش
Die
Szene
in
Schutt
und
Asche
gelegt,
in
Brand
gesetzt
که
دستور
اومده
از
منبر
حاجیت
Weil
der
Befehl
von
der
Kanzel
deines
Predigers
kam
هر
لحظه
باس
به
قانون
شاشید
Man
muss
jeden
Moment
auf
das
Gesetz
pissen
که
اینجا
امن
ترِ
بی
ما
مور
و
آژیر
Weil
es
hier
ohne
Spitzel
und
Sirenen
sicherer
ist
میده
کشته
زخمی
گاهی
لا
ما
Manchmal
gibt
es
Tote
und
Verletzte
unter
uns
بیشتر
از
گوله
گشنه
توی
آمار
Mehr
Verhungernde
als
Kugeln
in
den
Statistiken
با
کدوم
خدا
اینا
بستن
اون
بالا
Mit
welchem
Gott
haben
die
da
oben
sich
verbündet
که
شُره
می
کنه
خون
از
ریشای
آقا
Dass
Blut
aus
dem
Bart
des
Herrn
tropft
فراتر
از
اونکه
فکر
کنی
چشیدی
Weiter
als
du
denkst,
dass
du
es
geschmeckt
hast
با
تلخی
اشک
باقی
خنده
های
شیرین
Mit
der
Bitterkeit
der
Tränen,
die
restlichen
süßen
Lächeln
نگو
به
من
حاجی
بعدشون
کسی
نیس
Sag
mir
nicht,
Alter,
dass
danach
niemand
mehr
da
ist
مگه
داریم
بدتر
اَ
یه
حکومت
دینی
Gibt
es
etwas
Schlimmeres
als
eine
theokratische
Regierung?
بذر
جنگ
رو
کی
کاشت
اول؟
Wer
hat
zuerst
den
Samen
des
Krieges
gesät?
یه
گدایی
که
نمی
دونست
چی
داشت
قبلاً
Ein
Bettler,
der
nicht
wusste,
was
er
vorher
hatte
یه
بی
سواد
که
از
دین
می
ساخت
فرهنگ
Ein
Analphabet,
der
aus
Religion
Kultur
machte
صداش
تو
گوش
ما
بود
سیماش
لندن
Seine
Stimme
in
unseren
Ohren,
sein
Bild
in
London
این
احمقا
همینو
بلدن
Diese
Idioten
können
nur
das
جلو
بزنن
از
همونا
که
همیشه
عقبن
Diejenigen
überholen,
die
immer
hinten
sind
منم
تهش
یه
روز
کفنِ
توو
تنم
Am
Ende
werde
auch
ich
ein
Leichentuch
tragen
ولی
امید
رو
دوشمِ
و
نویدِ
بغلم
Aber
Hoffnung
liegt
auf
meiner
Schulter
und
Verheißung
in
meinem
Arm,
meine
Holde.
میکنی
نشخوار
رویاهاتو
هر
روز
Du
käust
deine
Träume
jeden
Tag
wieder
چه
قهرمان
داستان
چه
جیره
خور
چلغوز
Ob
Held
der
Geschichte
oder
Trottel,
der
sich
durchfrisst
از
این
خرابه
دیگه
آبی
گرم
نمیشه
Aus
dieser
Ruine
wird
kein
Wasser
mehr
warm
مگه
بشوری
خاکُ
از
این
ریشه
های
مسموم
Es
sei
denn,
du
wäschst
den
Staub
von
diesen
vergifteten
Wurzeln
کلام
مرموز
، یه
خورده
دیوث
Geheimnisvolle
Worte,
ein
bisschen
verschlagen
تو
قشر
خاکستری
می
بینی
ملموس
In
der
grauen
Schicht
siehst
du
es
greifbar
پاچه
خوار
و
جوگیر
ِ انقلاب
فعلی
Arschkriecher
und
Aufgeregte
der
aktuellen
Revolution
ماله
کش
و
مفت
خورِ
انقلاب
پریروز
Schleimer
und
Nutznießer
der
Revolution
von
vorgestern,
meine
Liebste.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sadegh Vahedi
Attention! Feel free to leave feedback.