Sadegh - Felan - translation of the lyrics into German

Felan - Sadeghtranslation in German




Felan
Vorerst
مشتش گره پشتش خاکی
Seine Faust geballt, sein Rücken staubig
مچ جای باتوم زانوش جا تیر
Knöchel von Schlagstöcken, Knie von Schüssen
به آینه شکسته رو کرد با بغض
Er blickte mit Kloß im Hals in den zerbrochenen Spiegel
چه قلب دبشی داری ایول حاجی
Was für ein kräftiges Herz du hast, wow, Alter
ته دلش باز ترس از باقی
Tief im Inneren immer noch Angst vor dem Rest
چند نفر از تومون بستن با کی؟
Wie viele von uns haben sich mit wem verbündet?
اصلا چند نفر موندن اَ ما؟
Wie viele sind überhaupt noch von uns übrig?
تهش نشه باس بگیم موندیم پا چی؟
Am Ende müssen wir sagen, wofür haben wir gekämpft?
از کور عصا می زنن تو شهر دزدا
Blinde stehlen den Blindenstock in der Stadt der Diebe
که متهم میره توی نقش قضات
Wo der Angeklagte in die Rolle des Richters schlüpft
یه کشور بنده به رشوه پورسانت
Ein Land, das von Bestechung und Provisionen abhängig ist
پَ خائن عجیب نی بین دوستات
Also ist ein Verräter unter deinen Freunden nichts Ungewöhnliches
به خاک و خون کشیده صحنه رو آتیش
Die Szene in Schutt und Asche gelegt, in Brand gesetzt
که دستور اومده از منبر حاجیت
Weil der Befehl von der Kanzel deines Predigers kam
هر لحظه باس به قانون شاشید
Man muss jeden Moment auf das Gesetz pissen
که اینجا امن ترِ بی ما مور و آژیر
Weil es hier ohne Spitzel und Sirenen sicherer ist
میده کشته زخمی گاهی لا ما
Manchmal gibt es Tote und Verletzte unter uns
بیشتر از گوله گشنه توی آمار
Mehr Verhungernde als Kugeln in den Statistiken
با کدوم خدا اینا بستن اون بالا
Mit welchem Gott haben die da oben sich verbündet
که شُره می کنه خون از ریشای آقا
Dass Blut aus dem Bart des Herrn tropft
فراتر از اونکه فکر کنی چشیدی
Weiter als du denkst, dass du es geschmeckt hast
با تلخی اشک باقی خنده های شیرین
Mit der Bitterkeit der Tränen, die restlichen süßen Lächeln
نگو به من حاجی بعدشون کسی نیس
Sag mir nicht, Alter, dass danach niemand mehr da ist
مگه داریم بدتر اَ یه حکومت دینی
Gibt es etwas Schlimmeres als eine theokratische Regierung?
بذر جنگ رو کی کاشت اول؟
Wer hat zuerst den Samen des Krieges gesät?
یه گدایی که نمی دونست چی داشت قبلاً
Ein Bettler, der nicht wusste, was er vorher hatte
یه بی سواد که از دین می ساخت فرهنگ
Ein Analphabet, der aus Religion Kultur machte
صداش تو گوش ما بود سیماش لندن
Seine Stimme in unseren Ohren, sein Bild in London
این احمقا همینو بلدن
Diese Idioten können nur das
جلو بزنن از همونا که همیشه عقبن
Diejenigen überholen, die immer hinten sind
منم تهش یه روز کفنِ توو تنم
Am Ende werde auch ich ein Leichentuch tragen
ولی امید رو دوشمِ و نویدِ بغلم
Aber Hoffnung liegt auf meiner Schulter und Verheißung in meinem Arm, meine Holde.
میکنی نشخوار رویاهاتو هر روز
Du käust deine Träume jeden Tag wieder
چه قهرمان داستان چه جیره خور چلغوز
Ob Held der Geschichte oder Trottel, der sich durchfrisst
از این خرابه دیگه آبی گرم نمیشه
Aus dieser Ruine wird kein Wasser mehr warm
مگه بشوری خاکُ از این ریشه های مسموم
Es sei denn, du wäschst den Staub von diesen vergifteten Wurzeln
کلام مرموز ، یه خورده دیوث
Geheimnisvolle Worte, ein bisschen verschlagen
تو قشر خاکستری می بینی ملموس
In der grauen Schicht siehst du es greifbar
پاچه خوار و جوگیر ِ انقلاب فعلی
Arschkriecher und Aufgeregte der aktuellen Revolution
ماله کش و مفت خورِ انقلاب پریروز
Schleimer und Nutznießer der Revolution von vorgestern, meine Liebste.





Writer(s): Sadegh Vahedi


Attention! Feel free to leave feedback.