Lyrics and translation Sadegh - Felan
مشتش
گره
پشتش
خاکی
Кулак
сжат,
спина
в
пыли,
مچ
جای
باتوم
زانوش
جا
تیر
На
запястье
— след
от
дубинки,
на
колене
— от
пули.
به
آینه
شکسته
رو
کرد
با
بغض
Смотрит
в
разбитое
зеркало,
сдавленно
рыдая.
چه
قلب
دبشی
داری
ایول
حاجی
Какое
у
тебя
храброе
сердце,
браво,
приятель!
ته
دلش
باز
ترس
از
باقی
В
глубине
души
всё
ещё
страх
перед
остальными.
چند
نفر
از
تومون
بستن
با
کی؟
Сколько
наших
связались
с
кем
попало?
اصلا
چند
نفر
موندن
اَ
ما؟
Сколько
нас
вообще
осталось?
تهش
نشه
باس
بگیم
موندیم
پا
چی؟
В
конце
концов,
если
не
сдохнем,
нужно
знать,
за
что
стоять.
از
کور
عصا
می
زنن
تو
شهر
دزدا
Слепые
стреляют
в
городе
воров,
که
متهم
میره
توی
نقش
قضات
Где
обвиняемый
играет
роль
судьи.
یه
کشور
بنده
به
رشوه
پورسانت
Вся
страна
повязана
на
взятках
и
процентах,
پَ
خائن
عجیب
نی
بین
دوستات
Неудивительно,
что
среди
твоих
друзей
есть
предатели.
به
خاک
و
خون
کشیده
صحنه
رو
آتیش
Кровь
и
огонь
заливают
сцену,
که
دستور
اومده
از
منبر
حاجیت
Ведь
приказ
отдал
твой
святоша
с
кафедры.
هر
لحظه
باس
به
قانون
شاشید
На
закон
здесь
нужно
плевать
каждый
миг,
که
اینجا
امن
ترِ
بی
ما
مور
و
آژیر
Ведь
безопаснее
здесь
без
мигалок
и
сирен.
میده
کشته
زخمی
گاهی
لا
ما
Убитые,
раненые
— обычное
дело,
بیشتر
از
گوله
گشنه
توی
آمار
Больше,
чем
от
пуль,
гибнут,
если
верить
статистике.
با
کدوم
خدا
اینا
بستن
اون
بالا
С
каким
богом
договорились
эти
наверху,
که
شُره
می
کنه
خون
از
ریشای
آقا
Что
кровь
льётся
по
бороде
святоши?
فراتر
از
اونکه
فکر
کنی
چشیدی
Ты
и
представить
себе
не
можешь,
милая,
با
تلخی
اشک
باقی
خنده
های
شیرین
Сколько
горечи
в
оставшихся
каплях
былого
счастья.
نگو
به
من
حاجی
بعدشون
کسی
نیس
Не
говори
мне,
дорогая,
что
дальше
будет
только
хуже,
مگه
داریم
بدتر
اَ
یه
حکومت
دینی
Разве
есть
что-то
ужаснее
религиозного
режима?
بذر
جنگ
رو
کی
کاشت
اول؟
Кто
посеял
семена
войны?
یه
گدایی
که
نمی
دونست
چی
داشت
قبلاً
Нищий,
не
знающий,
что
у
него
было
раньше.
یه
بی
سواد
که
از
دین
می
ساخت
فرهنگ
Неграмотный,
создающий
культуру
из
религии,
صداش
تو
گوش
ما
بود
سیماش
لندن
Его
голос
звучал
у
нас
в
ушах,
а
границы
его
проходили
по
Лондону.
این
احمقا
همینو
بلدن
Вот
на
что
способны
эти
идиоты,
جلو
بزنن
از
همونا
که
همیشه
عقبن
Опережать
тех,
кто
всегда
позади.
منم
تهش
یه
روز
کفنِ
توو
تنم
И
я,
в
конце
концов,
окажусь
в
саване,
ولی
امید
رو
دوشمِ
و
نویدِ
بغلم
Но
на
моих
плечах
— надежда,
а
в
моих
руках
— обещание.
میکنی
نشخوار
رویاهاتو
هر
روز
Ты
пережёвываешь
свои
мечты
каждый
день,
چه
قهرمان
داستان
چه
جیره
خور
چلغوز
Будь
то
герой
истории
или
жалкий
прихвостень.
از
این
خرابه
دیگه
آبی
گرم
نمیشه
Из
этих
руин
вода
чистой
не
станет,
مگه
بشوری
خاکُ
از
این
ریشه
های
مسموم
Пока
не
смоешь
грязь
с
этих
отравленных
корней.
کلام
مرموز
، یه
خورده
دیوث
Загадочные
слова,
немного
лживые,
تو
قشر
خاکستری
می
بینی
ملموس
В
серой
массе
ты
видишь
знакомые
лица.
پاچه
خوار
و
جوگیر
ِ انقلاب
فعلی
Подхалимы
и
приспособленцы
нынешней
революции,
ماله
کش
و
مفت
خورِ
انقلاب
پریروز
Лицемеры
и
халявщики
революции
позавчерашней.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sadegh Vahedi
Attention! Feel free to leave feedback.