Sadegh - Hamkharabeh - translation of the lyrics into German

Hamkharabeh - Sadeghtranslation in German




Hamkharabeh
Mitleidende
تو سی و سگ سال زندگی بی دلیل
Mit dreiunddreißig Jahren grundlosem Leben
یه افکار آگاه نیاز داره مشتری
braucht ein bewusster Gedanke einen Kunden
کی خرید ازم میخرید الان
Wer würde jetzt von mir kaufen?
این جوون جوونیشو کرد تو مسیر تباه
Dieser Junge hat seine Jugend auf dem Weg der Zerstörung verbracht
من دنبال حکمت اون دنبال غیرت
Ich suche nach Weisheit, er sucht nach Ehre
بازار بی قیمت چی میخواد جز خفت
Was will der wertlose Markt außer Erniedrigung?
با دلار تاب خوردیم با شما کاه خوردیم
Mit dem Dollar schwankten wir, mit euch aßen wir Stroh
از گدا شاه ساخیم از همون شاخ خوردیم
Aus Bettlern machten wir Könige, und wurden von eben diesen Hörnern gestoßen
عجیبه اما ما باز امید داریم
Es ist seltsam, aber wir haben immer noch Hoffnung
به خدایی که فرشته جای دیو زایید
Auf einen Gott, der Engel anstelle von Dämonen zeugte
به صدایی که گمونم باشماها قهره
Auf eine Stimme, die, glaube ich, mit euch im Streit liegt
ما صدا عدالتیم تو چنتا تیر داری
Wir sind die Stimme der Gerechtigkeit, wie viele Pfeile hast du?
بزن که خون همش به شهر من بارید
Schieß, denn mein Blut hat meine Stadt schon oft getränkt
بزن که وقتشه تا کلمون خوابیم
Schieß, denn es ist Zeit, solange wir alle schlafen
بزن بیدار شیم تو بین ما جات نیست
Schieß, damit wir aufwachen, du gehörst nicht zu uns
بزن که شاید بعد ما یه نوری تابید
Schieß, vielleicht scheint nach uns ein Licht
قلب من پکید از حال اهل این خرابه
Mein Herz zerbrach am Zustand der Bewohner dieser Ruine
هر سوالی که داری اینجا قطعا بی جوابه
Jede Frage, die du hast, bleibt hier sicherlich unbeantwortet
واسه پتک اجنبی که خون ما حلاله
Für den Hammer des Fremden, der unser Blut für erlaubt erklärt
تا تو باشی اسب مفتم اون میشه سوارت
Solange du da bist, mein freies Pferd, wird er dein Reiter
هم خرابه امروز یه دنیا خوابن
Mitleidende, heute schläft eine ganze Welt
منو تو موندیم از تو نسل آدم
Du und ich sind übrig geblieben von der Menschheit
خرابه خونمونه بایستی بیاری طاقت
Die Ruine ist unser Zuhause, du musst es ertragen
آبادی نزدیکه ولی نه راحت
Die Blüte ist nah, aber nicht einfach
گلایه وحشیمونو ببین از تو آجرا
Sieh unsere wilden Klagen aus den Ziegeln
چه قدی کشیدن بی کدخدا و ناخدا
Wie sie gewachsen sind, ohne Anführer und Kapitän
کُند کردن داسو اینا پُتک باشه با شما
Sie haben die Sense stumpf gemacht, mögen diese Hämmer bei euch sein
میدن بوی آبادی باغمونن به خدا
Sie verströmen den Duft der Blüte, sie sind unser Garten, bei Gott
نیش داسو گلبرگ این گُلا چشیده
Die Blütenblätter dieser Blumen haben den Stich der Sense gespürt
با امید اینکه پشت هر سیاه سفیده
In der Hoffnung, dass hinter jeder Dunkelheit ein Weiß steht
هم خرابه ما درخت این خرابه ایم پس
Mitleidende, wir sind der Baum dieser Ruine, also
ما تبرو کُند کنیم میزنه سپیده
Wenn wir die Axt stumpf machen, bricht die Morgendämmerung an
زن، زندگی، آزادی
Frau, Leben, Freiheit
زن، زندگی، آزادی
Frau, Leben, Freiheit
زن، زندگی، آزادی
Frau, Leben, Freiheit
زن، زندگی، آزادی
Frau, Leben, Freiheit
سخت بود درد بود زندگی برات نه؟
Es war schwer, es war schmerzhaft, das Leben für dich, nicht wahr?
شرم بود ننگ بود بردگی و ماتم؟
Es war Schande, Schmach, Sklaverei und Trauer?
پُتک بی شرف نزاشته باغبون برامون
Der schamlose Hammer hat uns keinen Gärtner gelassen
هم خرابه سنگ میشه این قبیله راحت
Mitleidende, dieser Stamm wird leicht zu Stein
که پُتکو بشکنه ما سدی نیستیم بِکنه
Um den Hammer zu zerbrechen, wir sind kein Damm, den man brechen kann
این قسم تو ذهنمه
Dieser Schwur ist in meinem Kopf
قسم به اسممه
Ich schwöre bei meinem Namen
قسم به راستی که ما اونیم که خواستیم
Ich schwöre bei der Wahrheit, dass wir diejenigen sind, die wir sein wollten
منو تو ساختیم باس روبروشم وایستیم
Du und ich haben es erschaffen, wir müssen uns ihm entgegenstellen
که این دست کج محتاج زور ماست
Dass diese krumme Hand unsere Stärke braucht
که این شب تو گله ارتعاش زوزه هاست
Dass diese Nacht in der Herde das Echo des Heulens ist
که این شهر جا نداره واسه نوچه هاش
Dass diese Stadt keinen Platz für ihre Lakaien hat
سپاهه ننگینش رنگ خونه پوزه هاش پس
Ihre schändliche Armee hat die Farbe von Blut auf ihren Schnauzen, also
برای عزیزامون آرزو و باورم
Für unsere Lieben, mein Wunsch und meine Überzeugung
برای این مردمی که حس نکردن آدمن
Für diese Menschen, die sich nicht als Menschen gefühlt haben
برای لطافتی که مُردو از تو آهنم
Für die Zartheit, die gestorben ist, und aus meinem Eisen
برای این خاک پاک که بوده روزی مادرم
Für diesen reinen Boden, der einst meine Mutter war
پایان :)))
Ende :)))





Writer(s): Sadegh Vahedi


Attention! Feel free to leave feedback.