Lyrics and translation Sadegh - Hamkharabeh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تو
سی
و
سگ
سال
زندگی
بی
دلیل
Тридцать
три
года
бессмысленной
жизни,
یه
افکار
آگاه
نیاز
داره
مشتری
Сознательные
мысли
нуждаются
в
покупателе.
کی
خرید
ازم
میخرید
الان
Кто
бы
купил
у
меня,
купил
бы
сейчас,
این
جوون
جوونیشو
کرد
تو
مسیر
تباه
Эту
молодость,
растраченную
на
пути
к
краху.
من
دنبال
حکمت
اون
دنبال
غیرت
Я
искал
мудрости,
он
– подлости,
بازار
بی
قیمت
چی
میخواد
جز
خفت
Бесценный
базар,
чего
ещё
ждать,
кроме
позора?
با
دلار
تاب
خوردیم
با
شما
کاه
خوردیم
С
долларом
мы
качались,
с
вами
– голодали,
از
گدا
شاه
ساخیم
از
همون
شاخ
خوردیم
Из
нищего
в
шаха,
и
оттуда
же
падали.
عجیبه
اما
ما
باز
امید
داریم
Удивительно,
но
у
нас
все
ещё
есть
надежда,
به
خدایی
که
فرشته
جای
دیو
زایید
На
Бога,
что
породил
ангела
вместо
демона.
به
صدایی
که
گمونم
باشماها
قهره
На
голос,
что,
кажется,
с
вами
в
ссоре,
ما
صدا
عدالتیم
تو
چنتا
تیر
داری
Мы
– голос
справедливости,
сколько
пуль
у
тебя?
بزن
که
خون
همش
به
شهر
من
بارید
Стреляй,
пусть
моя
страна
захлебнется
в
крови,
بزن
که
وقتشه
تا
کلمون
خوابیم
Стреляй,
пришло
время
нам
спать,
بزن
بیدار
شیم
تو
بین
ما
جات
نیست
Стреляй,
чтобы
мы
проснулись,
тебе
нет
места
среди
нас,
بزن
که
شاید
بعد
ما
یه
نوری
تابید
Стреляй,
быть
может,
после
нас
забрезжит
свет.
قلب
من
پکید
از
حال
اهل
این
خرابه
Моё
сердце
разбито
от
участи
обитателей
этого
пустыря,
هر
سوالی
که
داری
اینجا
قطعا
بی
جوابه
Любой
твой
вопрос
здесь
останется
без
ответа.
واسه
پتک
اجنبی
که
خون
ما
حلاله
Для
чужого
молота,
для
которого
наша
кровь
– дозволена,
تا
تو
باشی
اسب
مفتم
اون
میشه
سوارت
Пока
ты
здесь,
моя
дорогая,
он
будет
на
тебе
ездить.
هم
خرابه
امروز
یه
دنیا
خوابن
Весь
пустырь
сегодня
спит,
منو
تو
موندیم
از
تو
نسل
آدم
Только
мы
с
тобой
остались
из
рода
людского.
خرابه
خونمونه
بایستی
بیاری
طاقت
Пустырь
– наш
дом,
нужно
быть
терпеливым,
آبادی
نزدیکه
ولی
نه
راحت
Оазис
близок,
но
путь
к
нему
нелегок.
گلایه
وحشیمونو
ببین
از
تو
آجرا
Посмотри
на
нашу
дикую
жалобу
сквозь
события,
چه
قدی
کشیدن
بی
کدخدا
و
ناخدا
Как
высоко
они
взошли
без
предводителя
и
капитана.
کُند
کردن
داسو
اینا
پُتک
باشه
با
شما
Затупили
косу,
эти
молоты
будут
с
вами,
میدن
بوی
آبادی
باغمونن
به
خدا
Они
пахнут
оазисом,
нашим
садом,
клянусь
Богом.
نیش
داسو
گلبرگ
این
گُلا
چشیده
Жало
косы
и
лепестки
этих
цветов
слились
воедино,
با
امید
اینکه
پشت
هر
سیاه
سفیده
С
надеждой,
что
за
каждым
черным
следует
белое,
هم
خرابه
ما
درخت
این
خرابه
ایم
پس
Мы
– пустырь,
мы
– деревья
этого
пустыря,
ما
تبرو
کُند
کنیم
میزنه
سپیده
Мы
затупим
топор,
он
ударит
белизной.
زن،
زندگی،
آزادی
Женщина,
жизнь,
свобода.
زن،
زندگی،
آزادی
Женщина,
жизнь,
свобода.
زن،
زندگی،
آزادی
Женщина,
жизнь,
свобода.
زن،
زندگی،
آزادی
Женщина,
жизнь,
свобода.
سخت
بود
درد
بود
زندگی
برات
نه؟
Тяжело
было,
больно,
да,
жизнь
твоя?
شرم
بود
ننگ
بود
بردگی
و
ماتم؟
Стыд
и
позор,
рабство
и
траур?
پُتک
بی
شرف
نزاشته
باغبون
برامون
Молоток
негодяя
не
оставил
нам
садовника,
هم
خرابه
سنگ
میشه
این
قبیله
راحت
Всё
племя
в
этом
пустыре
станет
камнем,
که
پُتکو
بشکنه
ما
سدی
نیستیم
بِکنه
Чтобы
разбить
молот,
мы
не
стена,
чтобы
сдерживать.
این
قسم
تو
ذهنمه
Это
моя
клятва,
قسم
به
اسممه
Клянусь
своим
именем,
قسم
به
راستی
که
ما
اونیم
که
خواستیم
Клянусь
правдой,
что
мы
те,
кем
хотели
быть.
منو
تو
ساختیم
باس
روبروشم
وایستیم
Мы
с
тобой
создали
это,
мы
должны
противостоять,
که
این
دست
کج
محتاج
زور
ماست
Эта
кривая
рука
нуждается
в
нашей
силе,
که
این
شب
تو
گله
ارتعاش
زوزه
هاست
Эта
ночь
в
стае
– вибрация
воя,
که
این
شهر
جا
نداره
واسه
نوچه
هاش
В
этом
городе
нет
места
для
его
приспешников,
سپاهه
ننگینش
رنگ
خونه
پوزه
هاش
پس
Его
позорная
армия,
морды
в
крови,
так
что...
برای
عزیزامون
آرزو
و
باورم
За
моих
близких,
моя
надежда
и
вера,
برای
این
مردمی
که
حس
نکردن
آدمن
За
этих
людей,
которые
не
чувствовали
себя
людьми,
برای
لطافتی
که
مُردو
از
تو
آهنم
За
нежность,
что
умерла
в
моей
стали,
برای
این
خاک
پاک
که
بوده
روزی
مادرم
За
эту
чистую
землю,
что
когда-то
была
моей
матерью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sadegh Vahedi
Attention! Feel free to leave feedback.