Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
نی
من
منم
، نی
تو
توئی
، نی
تو
منی
Nicht
ich
bin
ich,
nicht
du
bist
du,
nicht
du
bist
ich
هم
من
منم
، هم
تو
توئی
، هم
تو
منی
Sowohl
ich
bin
ich,
sowohl
du
bist
du,
sowohl
du
bist
ich
من
با
تو
چنانم
ای
نگار
ختنی
Ich
bin
mit
dir
so,
oh
meine
Schöne
aus
Chotan,
کاندر
غلطم
که
من
توام
یا
تو
منی
Dass
ich
im
Irrtum
bin,
ob
ich
du
bin
oder
du
ich
یه
جا
که
گل
نمیخورد
آفتاب
بهش
An
einem
Ort,
wo
die
Blume
kein
Sonnenlicht
empfing,
اونجا
که
دور
بودش
اَ
دل
بهشت
Dort,
wo
es
weit
weg
vom
Herzen
des
Paradieses
war,
اونجا
که
هر
طرف
بود
کلی
نقش
زشت
Dort,
wo
überall
nur
hässliche
Bilder
waren,
اونجا
که
اختیارِ
طعمه
ی
سرشت
Dort,
wo
die
Wahl
die
Beute
der
Natur
ist,
از
چشم
اتفاق
، قلب
سرنوشت
Aus
dem
Auge
des
Zufalls,
dem
Herzen
des
Schicksals,
گذاشته
مغز
اونجا
خشت
روی
خشت
Hat
das
Gehirn
dort
Stein
auf
Stein
gelegt,
توو
اونجا
دونه
ها
نمیرسه
به
کِشت
Dort
erreichen
die
Samen
nicht
die
Ernte,
پَ
ما
میایم
، با
جلال
، با
ناوگان
عشق
So
kommen
wir,
mit
Pracht,
mit
der
Flotte
der
Liebe,
توو
نمونه
میشه
تنها
این
صداها
تکرار
In
der
Probe
wird
nur
dieses
Geräusch
wiederholt,
توان
کافی
اما
بی
جوازِ
اجرا
Genügend
Kraft,
aber
ohne
Erlaubnis
zur
Ausführung,
از
حباب
بیرون
و
دور
اَ
لکه
ها
Außerhalb
der
Blase
und
fern
von
Flecken,
از
کمان
رها
شده
اس
و
غرقِ
نورِ
پیکان
Vom
Bogen
gelöst
und
in
das
Licht
des
Pfeils
getaucht,
یه
خلق
تازه
واسه
کلِ
خلق
حاضر
Eine
neue
Schöpfung
für
die
gesamte
anwesende
Schöpfung,
به
قصد
یه
شکاف
توو
صد
حباب
فاسد
Mit
der
Absicht,
einen
Riss
in
hundert
verdorbenen
Blasen
zu
erzeugen,
غنی
از
احترام
و
افتخار
لازم
Reich
an
Respekt
und
notwendigem
Stolz,
جوابِ
ساده
واسه
خالیای
پازل
Eine
einfache
Antwort
für
die
leeren
Stellen
des
Puzzles,
من
غلام
قمرم
، غیر
قمر
هیچ
مگو
Ich
bin
der
Diener
des
Mondes,
sprich
nichts
außer
vom
Mond,
پیش
من
جز
سخن
، شمع
و
شکر
هیچ
مگو
Sprich
vor
mir
nur
von
Kerze
und
Zucker,
sprich
nichts
anderes,
سخن
رنج
مگو
، جز
سخن
گنج
مگو
Sprich
nicht
von
Leid,
sprich
nur
von
Schätzen,
sprich
nichts
anderes,
ور
از
این
بی
خبری
، رنج
مبر
هیچ
مگو
Und
wenn
du
von
dieser
Unwissenheit
Leid
trägst,
sprich
nichts
anderes,
پیاله
پر
شده
از
این
گناهِ
بی
دلیل
Der
Becher
ist
voll
von
dieser
grundlosen
Sünde,
این
سقوط
آدمی
، این
بتای
بی
شریک
Dieser
Fall
des
Menschen,
diese
Götzen
ohne
Gleichen,
توو
نمونه
پُر
می
شه
اندوه
مُردار
In
der
Probe
füllt
sich
die
Trauer
der
Toten,
نقش
توی
کشتار
، بوی
گند
مرداب
Die
Rolle
im
Massaker,
der
Gestank
des
Sumpfes,
نمیشه
اما
اینجا
حکم
حکمِ
بازی
بازی
Aber
hier
gilt:
Die
Regel
des
Spiels
ist
das
Spiel,
برای
بی
نیازی
باید
باشه
قاضی
راضی
Für
die
Anspruchslosigkeit
muss
der
Richter
zufrieden
sein,
که
سازی
ما
نداریم
ما
به
رقص
سازیم
Dass
wir
keine
Musik
machen,
wir
tanzen
zur
Musik,
پس
به
چی
بنازیم؟
شد
تو
سر
سرازیر
Worauf
sollen
wir
also
stolz
sein?
Es
floss
in
den
Kopf,
یه
جا
که
گل
نمیخورد
آفتاب
بهش
An
einem
Ort,
wo
die
Blume
kein
Sonnenlicht
empfing,
اونجا
که
دور
بودش
اَ
دل
بهشت
Dort,
wo
es
weit
weg
vom
Herzen
des
Paradieses
war,
اونجا
که
هر
طرف
بود
کلی
نقش
زشت
Dort,
wo
überall
nur
hässliche
Bilder
waren,
اونجا
که
اختیارِ
طعمه
ی
سرشت
Dort,
wo
die
Wahl
die
Beute
der
Natur
ist,
از
چشم
اتفاق
، قلب
سرنوشت
Aus
dem
Auge
des
Zufalls,
dem
Herzen
des
Schicksals,
گذاشته
مغز
اونجا
خشت
روی
خشت
Hat
das
Gehirn
dort
Stein
auf
Stein
gelegt,
توو
اونجا
دونه
ها
نمیرسه
به
کشت
Dort
erreichen
die
Samen
nicht
die
Ernte,
پَ
ما
میایم
، با
جلال
، با
ناوگان
عشق
So
kommen
wir,
mit
Pracht,
mit
der
Flotte
der
Liebe,
نبودِ
آدمی
شد
قطره
اشک
کوچیک
Die
Abwesenheit
des
Menschen
wurde
zu
einer
kleinen
Träne,
به
گونه
ی
یه
بچه
، توو
نژاد
پوچی
Auf
der
Wange
eines
Kindes,
in
der
Rasse
der
Leere,
به
گونه
ی
یه
مَرد
، از
خالیای
توو
جیب
Auf
der
Wange
eines
Mannes,
wegen
der
Leere
in
den
Taschen,
به
گونه
ی
یه
زن
، که
رخت
جنگو
پوشید
Auf
der
Wange
einer
Frau,
die
das
Kriegskleid
anzog,
چه
زود
دریا
میشه
قطره
قطره
ها
Wie
schnell
wird
Tropfen
für
Tropfen
zum
Meer,
اونجا
که
وصل
میشه
قبل
و
بعد
ما
Dort,
wo
sich
unser
Vorher
und
Nachher
verbindet,
اونجا
که
فرقی
نیست
توو
بین
ذره
ها
Dort,
wo
es
keinen
Unterschied
zwischen
den
Teilchen
gibt,
سیل
میشن
اشک
ها،
نِمونه
سد
راه
Die
Tränen
werden
zur
Flut,
die
Probe
ist
kein
Hindernis,
من
غلام
قمرم
، غیر
قمر
هیچ
مگو
Ich
bin
der
Diener
des
Mondes,
sprich
nichts
außer
vom
Mond,
پیش
من
جز
سخن
، شمع
و
شکر
هیچ
مگو
Sprich
vor
mir
nur
von
Kerze
und
Zucker,
sprich
nichts
anderes,
سخن
رنج
مگو
، جز
سخن
گنج
مگو
Sprich
nicht
von
Leid,
sprich
nur
von
Schätzen,
sprich
nichts
anderes,
ور
از
این
بی
خبری
، رنج
مبر
هیچ
مگو
Und
wenn
du
von
dieser
Unwissenheit
Leid
trägst,
sprich
nichts
anderes,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sadegh Vahedi
Attention! Feel free to leave feedback.