Sadegh - Nemoneh - translation of the lyrics into German

Nemoneh - Sadeghtranslation in German




Nemoneh
Nemoneh
نی من منم ، نی تو توئی ، نی تو منی
Nicht ich bin ich, nicht du bist du, nicht du bist ich
هم من منم ، هم تو توئی ، هم تو منی
Sowohl ich bin ich, sowohl du bist du, sowohl du bist ich
من با تو چنانم ای نگار ختنی
Ich bin mit dir so, oh meine Schöne aus Chotan,
کاندر غلطم که من توام یا تو منی
Dass ich im Irrtum bin, ob ich du bin oder du ich
یه جا که گل نمیخورد آفتاب بهش
An einem Ort, wo die Blume kein Sonnenlicht empfing,
اونجا که دور بودش اَ دل بهشت
Dort, wo es weit weg vom Herzen des Paradieses war,
اونجا که هر طرف بود کلی نقش زشت
Dort, wo überall nur hässliche Bilder waren,
اونجا که اختیارِ طعمه ی سرشت
Dort, wo die Wahl die Beute der Natur ist,
از چشم اتفاق ، قلب سرنوشت
Aus dem Auge des Zufalls, dem Herzen des Schicksals,
گذاشته مغز اونجا خشت روی خشت
Hat das Gehirn dort Stein auf Stein gelegt,
توو اونجا دونه ها نمیرسه به کِشت
Dort erreichen die Samen nicht die Ernte,
پَ ما میایم ، با جلال ، با ناوگان عشق
So kommen wir, mit Pracht, mit der Flotte der Liebe,
توو نمونه میشه تنها این صداها تکرار
In der Probe wird nur dieses Geräusch wiederholt,
توان کافی اما بی جوازِ اجرا
Genügend Kraft, aber ohne Erlaubnis zur Ausführung,
از حباب بیرون و دور اَ لکه ها
Außerhalb der Blase und fern von Flecken,
از کمان رها شده اس و غرقِ نورِ پیکان
Vom Bogen gelöst und in das Licht des Pfeils getaucht,
یه خلق تازه واسه کلِ خلق حاضر
Eine neue Schöpfung für die gesamte anwesende Schöpfung,
به قصد یه شکاف توو صد حباب فاسد
Mit der Absicht, einen Riss in hundert verdorbenen Blasen zu erzeugen,
غنی از احترام و افتخار لازم
Reich an Respekt und notwendigem Stolz,
جوابِ ساده واسه خالیای پازل
Eine einfache Antwort für die leeren Stellen des Puzzles,
من غلام قمرم ، غیر قمر هیچ مگو
Ich bin der Diener des Mondes, sprich nichts außer vom Mond,
پیش من جز سخن ، شمع و شکر هیچ مگو
Sprich vor mir nur von Kerze und Zucker, sprich nichts anderes,
سخن رنج مگو ، جز سخن گنج مگو
Sprich nicht von Leid, sprich nur von Schätzen, sprich nichts anderes,
ور از این بی خبری ، رنج مبر هیچ مگو
Und wenn du von dieser Unwissenheit Leid trägst, sprich nichts anderes,
پیاله پر شده از این گناهِ بی دلیل
Der Becher ist voll von dieser grundlosen Sünde,
این سقوط آدمی ، این بتای بی شریک
Dieser Fall des Menschen, diese Götzen ohne Gleichen,
توو نمونه پُر می شه اندوه مُردار
In der Probe füllt sich die Trauer der Toten,
نقش توی کشتار ، بوی گند مرداب
Die Rolle im Massaker, der Gestank des Sumpfes,
نمیشه اما اینجا حکم حکمِ بازی بازی
Aber hier gilt: Die Regel des Spiels ist das Spiel,
برای بی نیازی باید باشه قاضی راضی
Für die Anspruchslosigkeit muss der Richter zufrieden sein,
که سازی ما نداریم ما به رقص سازیم
Dass wir keine Musik machen, wir tanzen zur Musik,
پس به چی بنازیم؟ شد تو سر سرازیر
Worauf sollen wir also stolz sein? Es floss in den Kopf,
یه جا که گل نمیخورد آفتاب بهش
An einem Ort, wo die Blume kein Sonnenlicht empfing,
اونجا که دور بودش اَ دل بهشت
Dort, wo es weit weg vom Herzen des Paradieses war,
اونجا که هر طرف بود کلی نقش زشت
Dort, wo überall nur hässliche Bilder waren,
اونجا که اختیارِ طعمه ی سرشت
Dort, wo die Wahl die Beute der Natur ist,
از چشم اتفاق ، قلب سرنوشت
Aus dem Auge des Zufalls, dem Herzen des Schicksals,
گذاشته مغز اونجا خشت روی خشت
Hat das Gehirn dort Stein auf Stein gelegt,
توو اونجا دونه ها نمیرسه به کشت
Dort erreichen die Samen nicht die Ernte,
پَ ما میایم ، با جلال ، با ناوگان عشق
So kommen wir, mit Pracht, mit der Flotte der Liebe,
نبودِ آدمی شد قطره اشک کوچیک
Die Abwesenheit des Menschen wurde zu einer kleinen Träne,
به گونه ی یه بچه ، توو نژاد پوچی
Auf der Wange eines Kindes, in der Rasse der Leere,
به گونه ی یه مَرد ، از خالیای توو جیب
Auf der Wange eines Mannes, wegen der Leere in den Taschen,
به گونه ی یه زن ، که رخت جنگو پوشید
Auf der Wange einer Frau, die das Kriegskleid anzog,
چه زود دریا میشه قطره قطره ها
Wie schnell wird Tropfen für Tropfen zum Meer,
اونجا که وصل میشه قبل و بعد ما
Dort, wo sich unser Vorher und Nachher verbindet,
اونجا که فرقی نیست توو بین ذره ها
Dort, wo es keinen Unterschied zwischen den Teilchen gibt,
سیل میشن اشک ها، نِمونه سد راه
Die Tränen werden zur Flut, die Probe ist kein Hindernis,
من غلام قمرم ، غیر قمر هیچ مگو
Ich bin der Diener des Mondes, sprich nichts außer vom Mond,
پیش من جز سخن ، شمع و شکر هیچ مگو
Sprich vor mir nur von Kerze und Zucker, sprich nichts anderes,
سخن رنج مگو ، جز سخن گنج مگو
Sprich nicht von Leid, sprich nur von Schätzen, sprich nichts anderes,
ور از این بی خبری ، رنج مبر هیچ مگو
Und wenn du von dieser Unwissenheit Leid trägst, sprich nichts anderes,





Writer(s): Sadegh Vahedi


Attention! Feel free to leave feedback.