Sadegh - Surreal - translation of the lyrics into German

Surreal - Sadeghtranslation in German




Surreal
Surreal
بوی چوب خیس نوع صندل
Der Duft von nassem Sandelholz,
بوی آرامش بوی جنگل
Der Duft der Ruhe, der Duft des Waldes,
صدای کوبش بارون به برگ
Das Geräusch von Regentropfen auf Blättern,
نور شب تاب و قانون و رنگ
Das Licht der Glühwürmchen, die Regel und die Farbe.
یه جای دور تو قلب دریا
Ein entfernter Ort im Herzen des Meeres,
یه درخت رو صخره تو بین ابرا
Ein Baum auf einem Felsen zwischen den Wolken,
یه جایی که فقط خدا بلده
Ein Ort, den nur Gott kennt,
یه جایی که دوری از این شهرا
Ein Ort fernab von diesen Städten,
از تمدن از تفکر از قلب مُرده از تمسخر
Von der Zivilisation, vom Denken, vom toten Herzen, vom Spott,
از وجود این طاعون
Von der Existenz dieser Plage,
این چارچوبا و این قانون
Diesen Rahmen und diesen Gesetzen,
از گناه و از ایمان
Von der Sünde und vom Glauben,
از دو پهلو و از ایهام
Von der Zweideutigkeit und von der Andeutung,
از تمام ساخته ی بشر
Von allem, was von Menschenhand geschaffen wurde,
از زمانش تا دیوار...
Von seiner Zeit bis zur Mauer...
شهد شیرین شریان شعور
Der süße Nektar der Ader des Bewusstseins,
ترس این شیب أ شب های صعود
Die Angst vor diesem Abhang von den Nächten des Aufstiegs,
حرفای داغِ خورشید و سنگ
Die heißen Worte der Sonne und des Steins,
فهمه پیچی که باد ساده بود
Das Verständnis der Wendung, dass der Wind einfach war,
محیط کوچیکم از دنیای تو بزرگتره
Meine kleine Umgebung ist größer als deine Welt,
اونورت دیگه اگه جایی باشه جای منه
Wenn es auf der anderen Seite einen Platz gibt, gehört er mir,
زمینی پر از ابر و آسمونی پُر گل!
Eine Erde voller Wolken und ein Himmel voller Blumen!
محبوب جیغ کلاغه جا صدای بلبل...
Das Kreischen der Krähe anstelle des Gesangs der Nachtigall, meine Liebe...
قلبای باز
Offene Herzen,
لخت بی لباس
Nackt, ohne Kleider,
برکه ی خون پُر از پروانه هاست
Der Blutsee ist voller Schmetterlinge,
عکس زمین تو یه رود توی مارس
Das Bild der Erde in einem Fluss auf dem Mars,
جایی که خالی از صفر و یکاست
Ein Ort, der frei von Null und Eins ist,
اونجا ارواح توی باد میان بیرون أ تو خونه ها
Dort kommen die Geister im Wind aus den Häusern,
مشغول غربال دونه هان
Sie sind damit beschäftigt, die Körner zu sieben.
امضا نقاش سوررئال...
Unterschrift des surrealen Malers...





Writer(s): Ali Khoddami


Attention! Feel free to leave feedback.