Lyrics and translation Sadegh - Ye Serri Too Ye Seri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ye Serri Too Ye Seri
Один в один
آدمک
سلام،
رسیدی
یا
نه
Привет,
милая,
добралась
или
нет?
یه
ایران
خاطره
دارن
الان
با
نامم
Вся
эта
страна
помнит
меня
по
имени
هنوزم
منتظرم
با
این
سن
و
سالم
Всё
ещё
жду,
несмотря
на
возраст
میگن
که
دنیا
گنده
بیرون
اتاقم
Говорят,
что
мир
огромен
за
пределами
моей
комнаты
مست
سر
بزار
روی
بالشم
Пьяный,
положи
голову
мне
на
плечо
که
من
صورت
بی
نقابِ
همین
نمایشم
Ведь
я
— лицо
без
маски
в
этом
спектакле
الان
کجایی
اینه
خواهشم
Вот
чего
я
хочу
сейчас
تو
نذاری
مسافرا
زا
به
راه
بشن
Чтобы
ты
не
дала
путникам
сбиться
с
пути
کلی
گوله
شلیک
شد
تو
دهن
شهر
Куча
пуль
была
выпущена
в
пасть
города
کل
تن
زخمی
شده
با
تبرِ
شک
Всё
тело
изранено
топором
сомнения
کلی
لونه
پرنده
ریخت
از
بالا
درخت
Множество
птичьих
гнёзд
упало
с
верхушек
деревьев
مشتی
رو
پیشونیم
اضافه
شد
کلی
خط
اخم
ولی
На
моём
лбу
прибавилось
морщин,
но
نعشه
و
خراب
زندگیَن
یسری
Некоторые
пьяны
и
разрушают
свою
жизнь
لاشی
و
بی
مرام
میشن
اینجا
یه
سری
Некоторые
становятся
здесь
подлыми
и
бесчестными
یه
حسی
اعتمادو
میکُشه
تو
یسری
جاش
Чувство
убивает
доверие
в
некоторых
جلوی
اشتباهو
میگیره
تو
یسری
Предотвращает
ошибки
в
других
کاش
یه
نگاه
دنیایی
رو
نریزه
تو
Жаль,
что
ты
не
видишь
мир
таким,
какой
он
есть
اکسیژن
میخوام،
خالص
با
مزش
Мне
нужен
кислород,
чистый,
с
его
вкусом
از
اونا
که
میکنه
سیگارو
تو
جعبش
Из
тех,
что
тушат
сигарету
в
пачке
از
اونا
که
میبینی
بعضی
روزا
فقط
Из
тех,
что
видишь
только
иногда
از
اونا
که
میزنه
به
مرده
ها
لگد
Из
тех,
что
пинают
мертвецов
من
مستو
میخوان
آدم
کنن
آدمک
Они
хотят
сделать
меня,
пьяницу,
человеком,
милая
تو
میدونی
سوخته
اینجا
چند
تا
بال
شاپرک
تا
Ты
знаешь,
сколько
крыльев
мотыльков
сгорело
здесь
یه
جای
دیگه
ایی
شد
واسه
ما
تا
ابد
ما
Чтобы
мы
нашли
другое
место
навсегда
خون
دادیم
پای
صلح،
بخشیدیم
تو
نبرد
Мы
пролили
кровь
за
мир,
простили
в
битве
کنایه
نیستا،
ببین
آدمک
Это
не
сарказм,
послушай,
милая
من
داد
زدم
رو
زمین
و
کشید
تا
فلک
Я
кричал
на
землю,
и
мой
крик
достиг
небес
تو
قلب
تو
شکوفه
زد
از
لای
اون
ترک
В
твоём
сердце
расцвела
любовь
из
той
трещины
که
حاصل
جداییمون
بود
بازم
به
درک
عشقی
Которая
стала
результатом
нашего
расставания,
но
к
чёрту
любовь
چه
خوب
نموندی
لا
این
لاشیای
بی
ثبات
Как
хорошо,
что
ты
не
осталась
среди
этих
неверных
подонков
که
زیاده
اکسیژنم
واس
آدمای
بی
سوال
Для
которых
слишком
много
кислорода,
для
людей
без
вопросов
خمیدم
شبیه
زمان
تو
اشکال
بی
شمار
Я
согнулся,
как
время
в
бесчисленных
формах
بی
شعار
بی
شو
آف
تو
مکانی
بی
شما،
آدمک
Без
лозунгов,
без
показухи,
в
месте
без
тебя,
милая
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mohammad Salehnia, Sadegh Vahedi
Attention! Feel free to leave feedback.