Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Padh Kar Tumhara Khat
Als ich deinen Brief las
Padh
kar
tumhara
khat
mere
Als
ich
deinen
Brief
las,
mein
Schatz,
Armaan
machal
gaye
erwachten
meine
Träume
Padh
kar
tumhara
khat
mere
Als
ich
deinen
Brief
las,
mein
Schatz,
Armaan
machal
gaye
erwachten
meine
Träume
Aisa
laga
ki
tumhi
Es
fühlte
sich
an,
als
ob
du
Gale
aake
lag
gaye
mich
in
die
Arme
genommen
hättest
Padh
kar
tumhara
khat
mere
Als
ich
deinen
Brief
las,
mein
Schatz
Khat
padh
ke
hum
tumhara
sanam
jhoomate
rahein
Als
ich
deinen
Brief
las,
mein
Lieber,
schwankte
ich
vor
Glück
Dil
se
laga
laga
ke
use
chumate
rahen
Ich
drückte
ihn
an
mein
Herz
und
küsste
ihn
immer
wieder
Aayi
tumhari
yaad
bahut
Deine
Erinnerung
kam
zu
mir
Raat
bhar
sanam
die
ganze
Nacht,
mein
Schatz
Ab
tum
se
door
reheke
Jetzt,
getrennt
von
dir,
Nahi
jee
sakenge
hum
kann
ich
nicht
mehr
leben
Nahi
jee
sakenge
hum
kann
ich
nicht
mehr
leben
Padh
kar
tumhara
khat
mere
Als
ich
deinen
Brief
las,
mein
Schatz,
Armaan
machal
gaye
erwachten
meine
Träume
Aisa
laga
ki
tumhi
Es
fühlte
sich
an,
als
ob
du
Gale
aake
lag
gaye
mich
in
die
Arme
genommen
hättest
Padh
kar
tumhara
khat
mere
Als
ich
deinen
Brief
las,
mein
Schatz
Tum
ne
woh
sab
likha
hain
jo
Du
hast
all
das
geschrieben,
was
Kehate
the
tum
sanam
du
mir
immer
gesagt
hast,
mein
Schatz
Gaate
ho
jinko
sunke
Die
Lieder,
die
du
singst,
Hame
aati
thi
sharam
ließen
mich
erröten
Zulfo
mein
apna
chahera
Ich
versteckte
mein
Gesicht
Chhupa
lete
the
jo
hum
in
meinen
Locken
Hum
ko
manane
ke
liye
Um
mich
zu
beschwichtigen,
Khate
the
tum
kasam
hast
du
geschworen
Khate
the
tum
kasam
hast
du
geschworen
Padh
kar
tumhara
khat
mere
Als
ich
deinen
Brief
las,
mein
Schatz,
Armaan
machal
gaye
erwachten
meine
Träume
Aisa
laga
ki
tumhi
Es
fühlte
sich
an,
als
ob
du
Gale
aake
lag
gaye
mich
in
die
Arme
genommen
hättest
Padh
kar
tumhara
khat
mere
Als
ich
deinen
Brief
las,
mein
Schatz
Jazbaat
deheke
dehake
hain
Gefühle,
schwindelig,
schwindelig
Har
baat
baheki
baheki
Jedes
Wort,
betrunken,
betrunken
Tere
khayal
se
hain
Von
deinen
Gedanken
Meri
raat
maheki
maheki
ist
meine
Nacht
berauscht
Khat
mein
tumhara
chehera
In
deinem
Brief
erschien
mir
Nazar
aagaya
humein
dein
Gesicht
vor
Augen
Andaaz
tere
khat
ka
Die
Art,
wie
du
schreibst,
Tadpa
gaya
humein
hat
mich
verzweifeln
lassen
Tadpa
gaya
humein
hat
mich
verzweifeln
lassen
Padh
kar
tumhara
khat
mere
Als
ich
deinen
Brief
las,
mein
Schatz,
Armaan
machal
gaye
erwachten
meine
Träume
Aisa
laga
ki
tumhi
Es
fühlte
sich
an,
als
ob
du
Gale
aake
lag
gaye
mich
in
die
Arme
genommen
hättest
Padh
kar
tumhara
khat
mere
Als
ich
deinen
Brief
las,
mein
Schatz
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nadeem - Shravan, Nafees Alam
Attention! Feel free to leave feedback.