Sáez - Camarade président - translation of the lyrics into German

Camarade président - Sáeztranslation in German




Camarade président
Kamerad Präsident
Dis-moi quel est ce monde, que je ne comprends plus
Sag mir, was ist das für eine Welt, die ich nicht mehr verstehe
Si c′est ça mon pays, si la France est perdue
Ist das mein Land, wenn Frankreich verloren ist
Si Paris sous les bombes a le sourire vermeil
Wenn Paris unter Bomben lächelt wie frisches Blut
Si je crois les colombes ont pris du plomb dans l'aile
Wenn ich glaube, die Tauben haben Blei in den Flügeln
Quand les news du matin ressemblent aux champs de ruine
Wenn die Morgennews wie Trümmerfelder aussehen
Quand pour ton pain mon vieux, ouais putain tu tapines
Wenn du für dein Brot, verdammt, auf den Strich gehst
Quand ils t′ont bien baisé, quand le gouvernement
Wenn sie dich richtig gefickt haben, wenn die Regierung
Ne sont ici que pour protéger les puissants
Nur hier ist, um die Mächtigen zu schützen
Tu la sens la pilule, a le gout du cyanure
Du schluckst die Pille, sie schmeckt nach Zyanid
Quand même la caresse a le gout des blessures
Wenn selbst die Zärtlichkeit nach Wunden schmeckt
Quand ce sont qui tolèrent qui ne sont plus toléré
Wenn die, die dulden, nicht mehr geduldet werden
Quand devient une insulte oui de parler français
Wenn es eine Beleidigung wird, Französisch zu sprechen
Aux enfants des progrès qui vendent leur histoire
Für die Kinder des Fortschritts, die ihre Geschichte verkaufen
Sur les réseaux en photo, pour un peu d'illusoire
Auf Netzwerken in Fotos, für ein bisschen Illusion
De tous bords si je crois, c'est toujours les fascistes
Von allen Seiten, wenn ich recht habe, sind es immer die Faschisten
Ici qui font la loi, font leur colonialisme
Die hier das Gesetz machen, ihren Kolonialismus betreiben
Quand c′est l′instruit toujours qui combat la censure
Wenn es der Gebildete ist, der gegen Zensur kämpft
Quand la bêtise humaine à la parole c'est sur
Wenn die menschliche Dummheit das Wort hat, das ist sicher
Quand c′est l'art qu′on bâillonne mais qu'on laisse parler
Wenn die Kunst geknebelt wird, aber man lässt
La violence du vulgaire sous des chaines d′enculés
Die Gewalt der Vulgarität unter Arschloch-Ketten sprechen
Quand les réseaux sociaux ne servent qu'aux insultes
Wenn soziale Netzwerke nur für Beleidigungen da sind
Qu'à la pensée châtiée, au profit de l′inculte
Nur für gezüchtigte Gedanken, zum Nutzen der Ungebildeten
Quand c′est la pourriture qui devient la culture
Wenn der Dreck zur Kultur wird
Quand c'est ton pays l′état d'urgence bien sûr
Wenn dein Land der Ausnahmezustand ist, klar
Quand on attend de ceux-là qu′ils poussent un ballon
Wenn man von denen erwartet, dass sie einen Ball werfen
De porter le drapeau, de porter la nation
Die Flagge zu tragen, die Nation zu repräsentieren
Quand on laisse parler ceux qui savent pas lire
Wenn man die reden lässt, die nicht lesen können
Quand le peuple a besoin d'un iPhone pour écrire
Wenn das Volk ein iPhone braucht, um zu schreiben
Quand la littérature vaut moins que tes billes
Wenn Literatur weniger wert ist als deine Murmeln
Quand le gout du cyanure ouai c′est la fin du mois
Wenn der Geschmack von Zyanid, ja, das Ende des Monats ist
Entre peuple lecteur et peuple follower
Zwischen lesendem Volk und followerndem Volk
Si la France a choisi putain j'ai mal au cœur
Wenn Frankreich sich entschieden hat, verdammt, tut mir das Herz weh
Qu'en sont les travailleurs devenus les parias
Was sind die Arbeiter geworden, die Paria
Quand l′humain ne sait plus ni pour qui ni pour quoi
Wenn der Mensch nicht mehr weiß, für wen oder wofür
Quand le siècle perdu n′offre que les combats
Wenn das verlorene Jahrhundert nur Kämpfe bietet
Puis quand la bête humaine parle de dieux je crois
Dann, wenn das menschliche Tier von Göttern spricht, glaube ich
Dis merci à ton maitre, plie toujours l'échine
Dank deinem Herrn, beuge immer den Rücken
Au culte du paraitre, la mort des usines
Dem Kult des Scheins, dem Tod der Fabriken
À ces préfabriqués qui brulent les collines
Diesen Fertigteilen, die die Hügel verbrennen
De l′espoir qui s'éteint, du populaire qui chine
Von der Hoffnung, die erlischt, vom Volk, das schuftet
Suicide humanitaire, suicide humanité
Humanitärer Selbstmord, Selbstmord der Menschheit
Sur les trottoirs toujours les peuples échoués
Auf den Gehwegen immer die gestrandeten Völker
Nos gueules de sans dents et nos gueules d′épilés
Unsere Zahnlosen-Gesichter, unsere enthirnten Gesichter
Du cerveau, des bestiaux, c'est la loi des marchés
Der Rinder, das ist das Gesetz des Marktes
Camarade président, des tanks aux sans abris
Kamerad Präsident, von Panzern zu Obdachlosen
Des actionnaires du monde, des cimetières à crédit
Von Aktionären der Welt, von Friedhöfen auf Kredit
Camarade président, de la finance ordure
Kamerad Präsident, von der Finanzschweinerei
Des usines fermées sur cour des pourritures
Von geschlossenen Fabriken, von faulenden Höfen
Camarade président, des tours de la misère
Kamerad Präsident, von Türmen des Elends
Si t′as vu les loyers de la France populaire
Hast du die Mieten im armen Frankreich gesehen?
Camarade président, du pétrole à la pompe
Kamerad Präsident, von Öl an der Pumpe
Des comptes à l'étranger, des actions qui montent
Von Konten im Ausland, von steigenden Aktien
Camarade président, des gamins fusillés
Kamerad Präsident, von erschossenen Kindern
Camarade président, des milices à caler
Kamerad Präsident, von Milizen zum Abstellen
Camarade président, du peuple fatigué
Kamerad Präsident, vom müden Volk
Camarade président, de se faire enculer
Kamerad Präsident, vom Geficktwerden
Camarade président, du peuple de sans dents
Kamerad Präsident, vom Volk der Zahnlosen
À la soldes mes lèvres des capos, des petits chefs
Zu Diensten meiner Lippen den Kapos, den kleinen Chefs
Camarade président, du peuple impôt facture
Kamerad Präsident, vom Volk der Steuern und Rechnungen
Non me dit pas que ça va pour la sécu c'est sûr
Sag nicht, dass es der Sozialversicherung gut geht, sicher
Camarade président, cinq millions de chômeurs
Kamerad Präsident, fünf Millionen Arbeitslose
Camarade président, tu crois pas qu′il est l′heure
Kamerad Präsident, glaubst du nicht, es ist Zeit
Camarade président, ouais camarade twitter
Kamerad Präsident, ja Kamerad Twitter
De changer quelque chose à la France qui meurt
Etwas an dem sterbenden Frankreich zu ändern
Camarade président, putain ça va péter
Kamerad Präsident, verdammt, es wird explodieren
Camarade président, ta bourse va cramer
Kamerad Präsident, deine Börse wird brennen
Camarade président, du démocrates progrès
Kamerad Präsident, der demokratische Fortschritt
Qui veut qu'on aille voter sur un bouchon de son nez
Der will, dass wir wählen gehen auf einem Flaschenkorken
Pour le prof tabassé par la pornocratie
Für den Lehrer, verprügelt von der Pornokratie
Pour l′esclave salarié par la mort à crédit
Für den Lohnsklaven, mit Tod auf Kredit
Pour le peuple échoué sous les tentes à Paris
Für das Volk, gestrandet unter Zelten in Paris
Pour l'accent circonflexe, les chapeaux sur les i
Für den Zirkumflex, die Hüte auf den i's
C′est la lutte et je crois mes amis mes frangins
Es ist der Kampf, und ich glaube, meine Freunde, meine Brüder
Qu'il est l′heure de brandir le drapeau de l'humain
Dass es Zeit ist, die Fahne der Menschheit zu hissen
Qu'il est l′heure car c′est raide de sauver la récolte
Dass es Zeit ist, denn es ist hart, die Ernte zu retten
Qu'il est l′heure point levé de sonner la révolte
Dass es Zeit ist, die Faust zu heben, die Revolte auszurufen





Writer(s): Damien Saez


Attention! Feel free to leave feedback.