Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Camarade président
Kamerad Präsident
Dis-moi
quel
est
ce
monde,
que
je
ne
comprends
plus
Sag
mir,
was
ist
das
für
eine
Welt,
die
ich
nicht
mehr
verstehe
Si
c′est
ça
mon
pays,
si
la
France
est
perdue
Ist
das
mein
Land,
wenn
Frankreich
verloren
ist
Si
Paris
sous
les
bombes
a
le
sourire
vermeil
Wenn
Paris
unter
Bomben
lächelt
wie
frisches
Blut
Si
je
crois
les
colombes
ont
pris
du
plomb
dans
l'aile
Wenn
ich
glaube,
die
Tauben
haben
Blei
in
den
Flügeln
Quand
les
news
du
matin
ressemblent
aux
champs
de
ruine
Wenn
die
Morgennews
wie
Trümmerfelder
aussehen
Quand
pour
ton
pain
mon
vieux,
ouais
putain
tu
tapines
Wenn
du
für
dein
Brot,
verdammt,
auf
den
Strich
gehst
Quand
ils
t′ont
bien
baisé,
quand
le
gouvernement
Wenn
sie
dich
richtig
gefickt
haben,
wenn
die
Regierung
Ne
sont
ici
que
pour
protéger
les
puissants
Nur
hier
ist,
um
die
Mächtigen
zu
schützen
Tu
la
sens
la
pilule,
a
le
gout
du
cyanure
Du
schluckst
die
Pille,
sie
schmeckt
nach
Zyanid
Quand
même
la
caresse
a
le
gout
des
blessures
Wenn
selbst
die
Zärtlichkeit
nach
Wunden
schmeckt
Quand
ce
sont
qui
tolèrent
qui
ne
sont
plus
toléré
Wenn
die,
die
dulden,
nicht
mehr
geduldet
werden
Quand
devient
une
insulte
oui
de
parler
français
Wenn
es
eine
Beleidigung
wird,
Französisch
zu
sprechen
Aux
enfants
des
progrès
qui
vendent
leur
histoire
Für
die
Kinder
des
Fortschritts,
die
ihre
Geschichte
verkaufen
Sur
les
réseaux
en
photo,
pour
un
peu
d'illusoire
Auf
Netzwerken
in
Fotos,
für
ein
bisschen
Illusion
De
tous
bords
si
je
crois,
c'est
toujours
les
fascistes
Von
allen
Seiten,
wenn
ich
recht
habe,
sind
es
immer
die
Faschisten
Ici
qui
font
la
loi,
font
leur
colonialisme
Die
hier
das
Gesetz
machen,
ihren
Kolonialismus
betreiben
Quand
c′est
l′instruit
toujours
qui
combat
la
censure
Wenn
es
der
Gebildete
ist,
der
gegen
Zensur
kämpft
Quand
la
bêtise
humaine
à
la
parole
c'est
sur
Wenn
die
menschliche
Dummheit
das
Wort
hat,
das
ist
sicher
Quand
c′est
l'art
qu′on
bâillonne
mais
qu'on
laisse
parler
Wenn
die
Kunst
geknebelt
wird,
aber
man
lässt
La
violence
du
vulgaire
sous
des
chaines
d′enculés
Die
Gewalt
der
Vulgarität
unter
Arschloch-Ketten
sprechen
Quand
les
réseaux
sociaux
ne
servent
qu'aux
insultes
Wenn
soziale
Netzwerke
nur
für
Beleidigungen
da
sind
Qu'à
la
pensée
châtiée,
au
profit
de
l′inculte
Nur
für
gezüchtigte
Gedanken,
zum
Nutzen
der
Ungebildeten
Quand
c′est
la
pourriture
qui
devient
la
culture
Wenn
der
Dreck
zur
Kultur
wird
Quand
c'est
ton
pays
l′état
d'urgence
bien
sûr
Wenn
dein
Land
der
Ausnahmezustand
ist,
klar
Quand
on
attend
de
ceux-là
qu′ils
poussent
un
ballon
Wenn
man
von
denen
erwartet,
dass
sie
einen
Ball
werfen
De
porter
le
drapeau,
de
porter
la
nation
Die
Flagge
zu
tragen,
die
Nation
zu
repräsentieren
Quand
on
laisse
parler
ceux
qui
savent
pas
lire
Wenn
man
die
reden
lässt,
die
nicht
lesen
können
Quand
le
peuple
a
besoin
d'un
iPhone
pour
écrire
Wenn
das
Volk
ein
iPhone
braucht,
um
zu
schreiben
Quand
la
littérature
vaut
moins
que
tes
billes
là
Wenn
Literatur
weniger
wert
ist
als
deine
Murmeln
Quand
le
gout
du
cyanure
ouai
c′est
la
fin
du
mois
Wenn
der
Geschmack
von
Zyanid,
ja,
das
Ende
des
Monats
ist
Entre
peuple
lecteur
et
peuple
follower
Zwischen
lesendem
Volk
und
followerndem
Volk
Si
la
France
a
choisi
putain
j'ai
mal
au
cœur
Wenn
Frankreich
sich
entschieden
hat,
verdammt,
tut
mir
das
Herz
weh
Qu'en
sont
les
travailleurs
devenus
les
parias
Was
sind
die
Arbeiter
geworden,
die
Paria
Quand
l′humain
ne
sait
plus
ni
pour
qui
ni
pour
quoi
Wenn
der
Mensch
nicht
mehr
weiß,
für
wen
oder
wofür
Quand
le
siècle
perdu
n′offre
que
les
combats
Wenn
das
verlorene
Jahrhundert
nur
Kämpfe
bietet
Puis
quand
la
bête
humaine
parle
de
dieux
je
crois
Dann,
wenn
das
menschliche
Tier
von
Göttern
spricht,
glaube
ich
Dis
merci
à
ton
maitre,
plie
toujours
l'échine
Dank
deinem
Herrn,
beuge
immer
den
Rücken
Au
culte
du
paraitre,
la
mort
des
usines
Dem
Kult
des
Scheins,
dem
Tod
der
Fabriken
À
ces
préfabriqués
qui
brulent
les
collines
Diesen
Fertigteilen,
die
die
Hügel
verbrennen
De
l′espoir
qui
s'éteint,
du
populaire
qui
chine
Von
der
Hoffnung,
die
erlischt,
vom
Volk,
das
schuftet
Suicide
humanitaire,
suicide
humanité
Humanitärer
Selbstmord,
Selbstmord
der
Menschheit
Sur
les
trottoirs
toujours
les
peuples
échoués
Auf
den
Gehwegen
immer
die
gestrandeten
Völker
Nos
gueules
de
sans
dents
et
nos
gueules
d′épilés
Unsere
Zahnlosen-Gesichter,
unsere
enthirnten
Gesichter
Du
cerveau,
des
bestiaux,
c'est
la
loi
des
marchés
Der
Rinder,
das
ist
das
Gesetz
des
Marktes
Camarade
président,
des
tanks
aux
sans
abris
Kamerad
Präsident,
von
Panzern
zu
Obdachlosen
Des
actionnaires
du
monde,
des
cimetières
à
crédit
Von
Aktionären
der
Welt,
von
Friedhöfen
auf
Kredit
Camarade
président,
de
la
finance
ordure
Kamerad
Präsident,
von
der
Finanzschweinerei
Des
usines
fermées
sur
cour
des
pourritures
Von
geschlossenen
Fabriken,
von
faulenden
Höfen
Camarade
président,
des
tours
de
la
misère
Kamerad
Präsident,
von
Türmen
des
Elends
Si
t′as
vu
les
loyers
de
la
France
populaire
Hast
du
die
Mieten
im
armen
Frankreich
gesehen?
Camarade
président,
du
pétrole
à
la
pompe
Kamerad
Präsident,
von
Öl
an
der
Pumpe
Des
comptes
à
l'étranger,
des
actions
qui
montent
Von
Konten
im
Ausland,
von
steigenden
Aktien
Camarade
président,
des
gamins
fusillés
Kamerad
Präsident,
von
erschossenen
Kindern
Camarade
président,
des
milices
à
caler
Kamerad
Präsident,
von
Milizen
zum
Abstellen
Camarade
président,
du
peuple
fatigué
Kamerad
Präsident,
vom
müden
Volk
Camarade
président,
de
se
faire
enculer
Kamerad
Präsident,
vom
Geficktwerden
Camarade
président,
du
peuple
de
sans
dents
Kamerad
Präsident,
vom
Volk
der
Zahnlosen
À
la
soldes
mes
lèvres
des
capos,
des
petits
chefs
Zu
Diensten
meiner
Lippen
den
Kapos,
den
kleinen
Chefs
Camarade
président,
du
peuple
impôt
facture
Kamerad
Präsident,
vom
Volk
der
Steuern
und
Rechnungen
Non
me
dit
pas
que
ça
va
pour
la
sécu
c'est
sûr
Sag
nicht,
dass
es
der
Sozialversicherung
gut
geht,
sicher
Camarade
président,
cinq
millions
de
chômeurs
Kamerad
Präsident,
fünf
Millionen
Arbeitslose
Camarade
président,
tu
crois
pas
qu′il
est
l′heure
Kamerad
Präsident,
glaubst
du
nicht,
es
ist
Zeit
Camarade
président,
ouais
camarade
twitter
Kamerad
Präsident,
ja
Kamerad
Twitter
De
changer
quelque
chose
à
la
France
qui
meurt
Etwas
an
dem
sterbenden
Frankreich
zu
ändern
Camarade
président,
putain
ça
va
péter
Kamerad
Präsident,
verdammt,
es
wird
explodieren
Camarade
président,
ta
bourse
va
cramer
Kamerad
Präsident,
deine
Börse
wird
brennen
Camarade
président,
du
démocrates
progrès
Kamerad
Präsident,
der
demokratische
Fortschritt
Qui
veut
qu'on
aille
voter
sur
un
bouchon
de
son
nez
Der
will,
dass
wir
wählen
gehen
auf
einem
Flaschenkorken
Pour
le
prof
tabassé
par
la
pornocratie
Für
den
Lehrer,
verprügelt
von
der
Pornokratie
Pour
l′esclave
salarié
par
la
mort
à
crédit
Für
den
Lohnsklaven,
mit
Tod
auf
Kredit
Pour
le
peuple
échoué
sous
les
tentes
à
Paris
Für
das
Volk,
gestrandet
unter
Zelten
in
Paris
Pour
l'accent
circonflexe,
les
chapeaux
sur
les
i
Für
den
Zirkumflex,
die
Hüte
auf
den
i's
C′est
la
lutte
et
je
crois
mes
amis
mes
frangins
Es
ist
der
Kampf,
und
ich
glaube,
meine
Freunde,
meine
Brüder
Qu'il
est
l′heure
de
brandir
le
drapeau
de
l'humain
Dass
es
Zeit
ist,
die
Fahne
der
Menschheit
zu
hissen
Qu'il
est
l′heure
car
c′est
raide
de
sauver
la
récolte
Dass
es
Zeit
ist,
denn
es
ist
hart,
die
Ernte
zu
retten
Qu'il
est
l′heure
point
levé
de
sonner
la
révolte
Dass
es
Zeit
ist,
die
Faust
zu
heben,
die
Revolte
auszurufen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Damien Saez
Attention! Feel free to leave feedback.