Sáez - Peuple manifestant - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sáez - Peuple manifestant




Peuple manifestant
Демонстрирующий народ
J'ai lu ton tweet mon camarade, suppôt des multinationales
Я прочитал твой твит, моя дорогая, приспешница транснациональных корпораций,
Putain mon vieux t'es mal tombé, tu m'en veux pas j'vais pas tweeter
Черт возьми, старушка, ты некстати попалась, не обижайся, я не буду твитить.
C'est bien tenté, bien essayé, avec tes potes collaborants
Хорошая попытка, неплохо постаралась, вместе со своими дружками-коллаборационистами,
Oui d'essayer de faire passer pour des fous les indépendants
Да, попытка выставить независимых дураками.
Je suis du peuple travailleur, j'suis pas du show-biz à quatre pattes
Я из рабочего народа, я не из шоу-бизнеса, ползающего на четвереньках,
Avec moi les fils du labeur, ceux qui font pousser des tomates
Со мной сыновья труда, те, кто выращивает помидоры,
Ceux qui en ont marre de se faire baiser par les rois de l'intermédiaire
Те, кому надоело, что их имеют короли-посредники,
Par ces gens-là qui ne créent sûr autour d'eux que la misère
Те самые, кто создаёт вокруг себя только нищету.
Merci bien mon monsieur, mais non merci toi mon bon maître
Спасибо, мой господин, но нет уж, спасибо, мой добрый хозяин.
Puis attention les miséreux un jour pourraient couper des têtes
И будьте осторожны, бедняки однажды могут начать рубить головы,
A force de faire pisser les yeux. De mon populaire ouais t'en veux?
Доведённые до отчаяния. Из моего народного, да, хочешь?
Alors mon vieux j'vais t'en donner de quoi parler dans tes papiers
Тогда, старушка, я тебе дам тему для разговоров в твоих статейках.
T'as lu la presse puisqu'il paraît on parle de moi dans les torchons
Ты читала прессу, ведь, кажется, обо мне пишут в этих грязных газетёнках,
Des foires à bobos pour camés qui vient paver son p'tit rebond
Ярмарки для хипстеров-наркоманов, которые приходят заплатить за свой маленький отскок,
Pour avoir son p'tit truc à dire, pour mentir aux populations
Чтобы было что сказать, чтобы лгать населению,
Pis bien sûr avec les sourires du temps des collaborations
И, конечно же, с улыбками времён коллаборационизма.
A écouter les journalismes, tous les avocats des notables
Слушая журналистов, всех этих адвокатов богачей,
Les concessionnaires du fascisme, ça y a du fric dessous la table
Преемников фашизма, да, там деньги под столом.
Ah ouais c'est sûr y a du média pour aller défendre pognon
Ах да, конечно, есть СМИ, которые защищают бабло,
Tu sais tous ces gens-là qui paient, publicités dans les torchons
Знаешь, все эти люди, которые платят за рекламу в этих газетёнках.
Moi je resterai poing levé du peuple des indépendants
А я останусь с поднятым кулаком, из народа независимых,
Moi j'y peux rien si je suis du peuple des manifestants
Я ничего не могу поделать, если я родился из народа протестующих.
Faut boycotter l'collaborant, pis faut protéger nos cultures
Нужно бойкотировать коллаборационистов и защищать нашу культуру,
Puisqu'ils viennent violer nos champs, piétiner nos littératures
Ведь они приходят насиловать наши поля, топтать нашу литературу.
Puisque mon cœur est compagnon de ces gens-là le poing levé
Ведь моё сердце товарищ этих людей с поднятым кулаком,
Toujours en moi l'insoumission contre les maîtres des progrès
Всегда во мне непокорность господам прогресса.
Je resterai le paysan, sur l'établi, sur le papier
Я останусь крестьянином, за верстаком, на бумаге,
Contre les macros du pognon, contre les rois des enculés
Против денежных воротил, против королей мудаков.
La Société t'es pas contente quand on te traite de vieille salope
Общество, ты недовольно, когда тебя называют старой шлюхой,
Tu trouves vulgaires les mots d'en-bas, attends vas-y j'm'allume une clope
Ты находишь вульгарными слова низов, погоди, я сейчас закурю сигаретку.
J'vais t'raconter un peu d'ici la gueule que t'as pour la misère
Я расскажу тебе немного о том, какое у тебя лицо для нищеты,
Tous les quotidiens des cercueils à la fin du mois qui galèrent
Все эти ежедневные гробы, которые концы с концами сводят в конце месяца.
Agriculteurs prêts au suicide, instituteurs en dépression
Фермеры, готовые к самоубийству, учителя в депрессии,
Toujours pour nourrir les avides du grand culte Consommation
Всегда, чтобы накормить жадных до великого культа потребления.
Educs-spé, les mains dans la suie, pour t'éviter les rebellions
Спецобразование, руки в саже, чтобы избежать восстаний,
Faudrait pas trop qu'les ordures remontent trop au nez du pognon
Нельзя допустить, чтобы мусор слишком сильно попал в нос деньгам.
Peuple de collège, de lycée, laissé aux pornos et aux joints
Народ колледжей, лицеев, предоставленный порно и косякам,
Ouais mais t'as raison Société, valait mieux enlever le Latin
Да, ты права, Общество, лучше было убрать латынь.
Ouais pis surtout dans cette époque chacun cherche une origine
Да, и особенно в эту эпоху, когда каждый ищет своё происхождение,
Pour mieux réformer l'orthographe, oublier les gréco-latines
Чтобы лучше реформировать орфографию, забыть греко-латынь.
Bah ouais la Grèce ma Société, tu sais le berceau des cultures
Ну да, Греция, моё Общество, ты же знаешь, колыбель культур,
Le pays d'où viennent tes musées puis d'où vient ta littérature
Страна, откуда пришли твои музеи и твоя литература.
Non toi tu préfères la saigner pour enrichir sûr les banquières
Нет, ты предпочитаешь высасывать её кровь, чтобы обогатить банкиров,
Non toi tu paries sur des dettes pour mieux saigner les ouvrières
Нет, ты делаешь ставку на долги, чтобы лучше обдирать работниц.
Non ils sont mieux avec leur I-Phone pour les éduquer à la thune
Нет, им лучше с их айфонами, чтобы воспитывать их к деньгам,
Les progénitures des misères de ceux qui f'ront jamais fortune
Потомство нищеты тех, кто никогда не разбогатеет.
Ça licencie des ouvriers, ça fait des peuples de chômeurs
Увольняют рабочих, создают народы безработных,
Qu'est-ce que t'en dis toi paysan, qu'est-ce que t'en dis toi travailleur
Что ты скажешь, крестьянин, что ты скажешь, рабочий?
Ça prend ça-comme pis ça vous chie sur tous les champs de nos cultures
Берут это вот так и срут на все поля нашей культуры,
Sûr y a du média pour vous dire qu'on est pas sur la dictature
Конечно, есть СМИ, которые скажут тебе, что это не диктатура.
Démocratie enfantée ouais du fascisme consommant
Демократия, порождённая, да, потребляющим фашизмом,
Puisqu'ici il n'est de sacré, ouais que la couleur de l'argent
Ведь здесь нет ничего святого, кроме цвета денег.
Pis tu crois que y aurait politiques pour protéger les populaires
И ты думаешь, что политики будут защищать простой народ?
Non ils préfèrent faire des tweets pour divertir la ménagère
Нет, они предпочитают писать твиты, чтобы развлекать домохозяек.
Pour eux la culture c'est sucer les p'tites riquaines, stars du ciné
Для них культура это сосать у маленьких американочек, звёзд кино,
C'est pas pour le prix des tomates, c'est pas pour le cœur ouvrier
Это не цена помидоров, это не рабочее сердце.
Dessinateurs assassinés, des salles de concert en charnier
Убитые художники, концертные залы, превращённые в братские могилы,
Pis t'as qu'à voir un peu les feux d'artifices au 14 juillet
И ты только посмотри на фейерверки 14 июля.
Mais ça va t'envoyer des bombes, ouais pour flinguer l'ami syrien
Но это тебе отправит бомбы, да, чтобы прикончить друга сирийца,
Quand y a du pétrole faut qu'ça tombe, sur des pays pauvres, des gamins
Когда есть нефть, она должна упасть на бедные страны, на детей,
Et continuent les attentats, et continue la propagande
И продолжаются теракты, и продолжается пропаганда,
Pour les soupes-opéra du soir, puisque le peuple en redemande
Для вечерних мыльных опер, ведь народ требует ещё.
Entre les pestes, les choléras, sûr prolifère la pourriture
Среди чумы, холеры, конечно, процветает гниль,
De ces tristes pays perdus qui pissent eux-mêmes sur leur culture
Этих печальных затерянных стран, которые сами ссут на свою культуру,
Qui violent eux-mêmes ouais leur Histoire, pis qui vont te parler d'identité
Которые сами насилуют свою историю, и которые будут говорить тебе о самобытности,
Pour passer deux ans dans la rue, pour ou contre le mariage gay
Чтобы провести два года на улице, за или против однополых браков.
Pis y a Karim ouais qui galère tu sais juste pour se trouver un toit
И есть Карим, да, который мучается, знаешь, просто чтобы найти себе крышу над головой,
Tu sais pour les délits de faciès nous on attend toujours tes lois
Знаешь, по поводу преступлений на почве внешности, мы всё ещё ждём твоих законов.
Ouais je sais c'est dur à rentrer dans ton p'tit cerveau Société
Да, я знаю, это трудно впихнуть в твой маленький мозг, Общество,
Mais faudra bien que tu t'foutes dans le crâne qu'Ahmed est un prénom français
Но тебе придётся вбить себе в голову, что Ахмед это французское имя.
Y a pas à dire ma Société, t'as raison t'es pas une salope
Нечего сказать, моё Общество, ты права, ты не шлюха,
T'es une grande dame, pis t'as raison oui vaut mieux interdire la clope
Ты великая дама, и ты права, да, лучше запретить курение.
Continue comme ça mon pays, puis t'as qu'à voir de l'autre côté
Продолжай в том же духе, моя страна, и ты только посмотри на другую сторону,
D'la Manche ou bien de l'Atlantique, à quoi ils mènent tes progrès
Ла-Манша или Атлантики, к чему приводят твои достижения.
Du Brexit ou bien des Riquains, l'humanisme à anglo-saxonne
Брекзит или американцы, англосаксонский гуманизм,
Ceux qui bombardent des pays pour vous vendre des téléphones
Те, кто бомбит страны, чтобы продать тебе телефоны.
Ouais mais le peuple il est content, ouais d'avoir vendu ses enfants
Да, но народ доволен, да, что продал своих детей,
Contre un peu de calme au dîner, et puis les singes aiment bien cliquer
За немного спокойствия за ужином, и обезьянам нравится кликать.
Peuple d'écolières, d'écoliers, putain qu'on a laissé violer
Народ школьниц, школьников, блин, которых мы позволили изнасиловать,
Par des peuples d'enculés, sûr de la Silicon-Valley
Народом мудаков, конечно, из Кремниевой долины.
Ceux qui censurent les paires de seins pour mettre des guerres en direct
Те, кто цензурирует женские груди, чтобы показывать войны в прямом эфире,
Bah ouais mon vieux chez les mondains ça fait du blé quand tu t'connectes
Ну да, старик, у светских людей это приносит бабло, когда ты подключаешься.
Mais toi t'es pas collaborant, ah ouais non toi t'es révolté
Но ты же не коллаборационист, ах да, нет, ты бунтарь,
Quand le Printemps viendra mon frère, on sait pour qui t'iras voter
Когда придёт Весна, мой брат, мы знаем, за кого ты пойдёшь голосовать.
Et puis les autres, les p'tits médias, à raconter n'importe quoi
И другие, мелкие СМИ, которые несут всякую чушь,
Faudrait sûrement pas remettre en cause c'est sûr le p'tit confort bourgeois
Конечно, не стоит ставить под сомнение маленький буржуазный комфорт,
Qui pourrait ouais t'en inventer une vie pour écrire à ta place
Кто мог бы, да, придумать тебе жизнь, чтобы писать вместо тебя.
Ah ouais mais non ça c'est déjà plus difficile à mettre en place
Ах да, нет, это уже сложнее осуществить.
"Paraît qu'il a pété les plombs", "Non mais ses chansons divulguées",
"Кажется, у него поехала крыша", "Да ладно, его песни распространяются",
"En mp3 les littéraires", "Ouais beh alors, la belle affaire",
mp3 литературные", "Ну и что, большое дело",
"Y a pas d'quoi en chier une pendule", "Pis t'as vu il a dit "salope! ""
"Не стоит из-за этого переживать", ты видел, он сказал "шлюха"!""
"Puis paraît même qu'en concert, il boit du whisky, il fume des clopes"
"И, кажется, даже на концертах он пьёт виски и курит сигареты".
Mais ferme-la, quand on sait pas de quoi on parle on ferme sa gueule
Но закрой рот, когда не знаешь, о чём говоришь, закрой свою пасть.
T'as cru qu'on était un troupeau, ou bien qu'on étaient potes ma gueule
Ты думал, что мы стадо, или что мы друзья, моя дорогая?
Toi la cynico-responsable je crois ma vieille d'où on en est
Ты, циничная и ответственная, я понимаю, старушка, где мы находимся,
Tu fous la honte à ton pays, tu l'as dit relis tes papiers
Ты позоришь свою страну, ты сама это сказала, перечитай свои статьи.
Ces gens qui parlent sans savoir, qui préfèrent les concerts anglais
Эти люди, которые говорят, не зная, которые предпочитают английские концерты,
Ah ouais c'est sûr la propagande préfère les chanteurs versaillais
Ах да, конечно, пропаганда предпочитает версальских певцов.
Puis d'un p'tit ton condescendant "Mais t'as pas honte triste vendu,
И таким снисходительным тоном: "Тебе не стыдно, продажный ублюдок,
D'aller défendre le pognon qui prend ta culture par le cul"
Защищать бабло, которое имеет твою культуру в задницу?"
Ah non c'est vrai c'est pas la tienne, toi tu vends des publicités
Ах нет, правда, это не твоя, ты продаёшь рекламу
Dans ton p'tit journal démago, pis les patrons faut les sucer
В своей маленькой демагогической газетёнке, и начальство надо сосать.
Non mais t'as rêvé ma salope, je crois qu'tu t'es gourée de trottoir
Нет, ты спишь, моя дорогая, я думаю, ты ошиблась тротуаром,
J'suis pas d'celles qui vont tapiner pour aller vendre un accessoire
Я не из тех, кто будет шлюховать, чтобы продать аксессуар.
Rends-toi utile à quelque chose, pis envoie-moi un exemplaire
Сделай что-нибудь полезное и пришли мне экземпляр,
Tu sais ça m'servira toujours pour me torcher les soirs de bières
Знаешь, он мне всегда пригодится, чтобы подтереться вечером под пиво.
C'est sûr y a ceux qui font des tweets, puis ceux qui font des littéraires
Конечно, есть те, кто пишет твиты, и те, кто пишет литературные произведения.
Allez retourne sur Instagram pour mettre tes photos d'soirée
Иди обратно в Инстаграм, выкладывай свои фотографии с вечеринок.
Voilà 20 ans putain qu'ça dure, entre les radios et les télés
Вот уже 20 лет, блин, это продолжается, между радио и телевидением,
Au gré des affiches de métro, des artisanats censurés
По прихоти афиш метро, подвергнутых цензуре ремесел.
Société des consommations aime pas les filles dans les caddies
Общество потребления не любит девушек в тележках,
Mais sûr aime la prostitution, en mp3 les poésies
Но, конечно, любит проституцию, стихи в mp3.
Vas-y remballe la marchandise, ouais va t'trouver d'autres putains
Давай, забирай товар обратно, да, найди себе других шлюх,
Et si ma petite entreprise connaît la crise, elle serre le poing
И если мой маленький бизнес переживает кризис, он сжимает кулак.
Eh ouais j'aime pas baisser mon froc, je sais mon vieux c'est pas l'époque
Да, я не люблю спускать штаны, я знаю, старик, сейчас не то время,
Mais qu'est-ce que tu veux j'y peux rien, j'suis difficile à mettre en cloque
Но что ты хочешь, я ничего не могу поделать, меня трудно затащить в постель.
Non moi j'fais pas dans l'pathétique des démocraties des MacBook
Нет, я не занимаюсь пафосом демократий макбуков,
Moi je me torche avec ton tweet, puis ton communiqué Facebook
Я подтираюсь твоим твитом, а потом твоим сообщением в Фейсбуке.
Sur son Insta l'humanité à la gueule des cuvettes de chiottes
В её Инстаграме человечество с мордой унитаза,
Société m'en veux pas tu sais, j'aime pas trop baisser ma culotte
Общество, не обижайся, знаешь, я не люблю спускать штаны.
Les états d'urgence pour asseoir, ah ouais c'est sûr tous les pouvoirs
Чрезвычайные положения, чтобы утвердить, ах да, конечно, всю власть,
Des drapeaux des peuples, oppression, toujours la sodomination
Флаги народов, угнетение, всегда содомия.
C'est l'évolution inversée, l'Humain retourne au chimpanzé
Это обратная эволюция, человек возвращается к шимпанзе,
Peuple de télé-réalité, des prolos en photos de soirée
Народ телереалити, пролетарии на фотографиях с вечеринок.
Peuple c'est sûr pour sa retraite, toujours prêt à manifester
Народ, конечно, за свою пенсию, всегда готов протестовать,
Pour aller sauver la planète, pour le climat en jet privé
Чтобы спасти планету, за климат на частном самолёте.
Peuple clodo sur les avenues, peuple des cons de Panama
Народ-бомж на проспектах, народ идиотов Панамы,
Peuple préfère rester cocu, peuple préfère cliquer je crois
Народ предпочитает оставаться рогоносцем, народ предпочитает кликать, я думаю.
Peuple des 100 pas dans la rue, pour les chômeurs, pour les clodos
Народ ста шагов по улице, за безработных, за бомжей,
Le peuple aime bien donner son cul, ils ont ça dans le sang les collabos
Народ любит подставлять задницу, у них это в крови, у коллаборационистов.
Des millions par millier, allez applaudir des djs
Миллионы на тысячу, идите аплодировать диджеям,
Des millions pour aller voter, toujours pour les mêmes enculés
Миллионы, чтобы идти голосовать, всегда за одних и тех же мудаков.
Des millions pour gagner sa place de pourriture dans les charniers
Миллионы, чтобы заработать своё место гнили в братских могилах,
Des millions pour aller prêcher, des millions pour aller prier
Миллионы, чтобы идти проповедовать, миллионы, чтобы идти молиться.
Des millions dans des stades, oui pour voir un ballon rouler
Миллионы на стадионах, да, чтобы увидеть, как катится мяч,
Des millions c'est mort camarade, y a qu'les millions qui font rêver
Миллионы, это смерть, товарищ, только миллионы заставляют мечтать.
Des millions de pauvres, des millions de pauvres, des millions de pauvres...
Миллионы бедняков, миллионы бедняков, миллионы бедняков...
Allez peuple manifestants vas-y ramène-moi l'échafaud
Давай, протестующий народ, тащи мне эшафот,
Des radios de merde à gogo, sûr pour abreuver les ghettos
Дерьмовых радиостанций навалом, конечно, чтобы напоить гетто.
Peuple de blogueurs illettrés, peuple d'abrutis, d'épilés du cerveau
Народ блогеров-неграмотных, народ идиотов, безмозглых,
Peuple tatoué, putain mon vieux c'est pas gagné
Народ татуированный, блин, старик, это ещё не всё.
Peuple d'animateurs télé, y a du people à l'Elysée
Народ телеведущих, в Елисейском дворце есть знаменитости,
Peuple bobos peuple bourgeois, mes populaires retenez-moi
Народ хипстеров, народ буржуа, мои народные, держите меня.
Et puisque tout ça finira un jour sur l'échafaud je crois
И поскольку всё это однажды закончится на эшафоте, я думаю,
À la merde que fait la France, faudrait rétablir la potence
К черту, что делает Франция, нужно восстановить виселицу.
Des millions de pauvres, des millions de pauvres, des millions de pauvres...
Миллионы бедняков, миллионы бедняков, миллионы бедняков...





Writer(s): Damien Saez


Attention! Feel free to leave feedback.