Lyrics and translation Sáez - Tous les gamins du monde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tous les gamins du monde
Все дети мира
Tous
les
gamins
du
monde
charbon
sur
du
papier
Все
дети
мира,
уголь
на
бумаге,
Dessineront
toujours
ton
visage,
Ô
Liberté!
Всегда
будут
рисовать
твой
лик,
о
Свобода!
Nos
crayons
comme
un
poing
levé
contre
des
balles
Наши
карандаши,
как
кулак,
поднятый
против
пуль,
Pour
montrer
à
l'obscurité
qui
tient
la
flamme
Чтобы
показать
тьме,
кто
хранит
пламя.
Ressers
les
rangs
puis
taille
la
mine
à
ton
crayon
Сплоти
ряды
и
поточи
свой
карандаш,
Dis
Petit
Prince,
dis,
redessine-moi
l'horizon
Скажи,
Маленький
принц,
скажи,
нарисуй
мне
горизонт
Des
libertés
qui
font
la
vie
de
nos
bistrots
Свобод,
которые
наполняют
жизнью
наши
бистро,
Des
sourires
que
nous
tirent
tous
nos
potes
au
pinceau
Улыбок,
которые
дарят
нам
наши
друзья
кистью.
Tous
les
gamins
du
monde
charbon
sur
du
papier
Все
дети
мира,
уголь
на
бумаге,
Dessineront
toujours
ton
visage,
Ô
Liberté!
Всегда
будут
рисовать
твой
лик,
о
Свобода!
Ici,
oui
mon
ami,
que
c'est
pas
l'ignorance
Здесь,
да,
моя
дорогая,
это
не
невежество,
Jamais
qui
sera
le
drapeau
de
notre
France
Никогда
не
станет
флагом
нашей
Франции.
À
l'encre
du
crayon,
à
l'encre
de
ma
plume
Чернилами
карандаша,
чернилами
моего
пера,
À
l'encre
de
nos
yeux,
au
combat
sous
l'enclume
Чернилами
наших
глаз,
в
борьбе
под
наковальней,
Menacé
mais
libre
toujours
et
contre
tout
Под
угрозой,
но
всегда
свободный,
несмотря
ни
на
что,
Que
rien
jamais
ne
mettra
ma
France
à
genoux
Ничто
никогда
не
поставит
мою
Францию
на
колени.
Tous
les
gamins
du
monde
charbon
sur
du
papier
Все
дети
мира,
уголь
на
бумаге,
Dessineront
toujours
ton
visage,
Liberté
Всегда
будут
рисовать
твой
лик,
Свобода.
À
ceux
qui
plieront
jamais
sous
la
tyrannie
Тем,
кто
никогда
не
склонится
под
тиранией,
Que
nous
sommes
tous
les
enfants
du
même
pays
Мы
все
дети
одной
страны.
Ça
n'est
pas
mon
pays
ce
soir
qu'on
assassine
Это
не
моя
страна
сегодня
убита,
C'est
l'histoire
de
l'homme,
c'est
Piero,
c'est
Colombine
Это
история
человека,
это
Пьеро,
это
Коломбина,
C'est
Michel-Ange,
puis
c'est
Lascaux,
puis
c'est
Paris
Это
Микеланджело,
это
Ласко,
это
Париж,
C'est
la
lumière,
n'en
déplaise
à
la
tyrannie
Это
свет,
как
бы
тирании
это
ни
не
нравилось.
C'est
un
peu
de
nous
qui
est
parti
avec
nos
frères
Это
частичка
нас
ушла
с
нашими
братьями,
Et
si
vient
l'obscure
nous
avons
la
lumière
И
если
придет
тьма,
у
нас
есть
свет.
Puis
il
n'est
rien
de
plus
fort
que
le
don
de
soi
И
нет
ничего
сильнее
самопожертвования,
Que
la
main
tendue
vers
celui
qui
vous
combat
Чем
рука,
протянутая
к
тому,
кто
с
тобой
сражается.
Je
suis
la
France
puis
nous
sommes
les
enfants
du
libre
Я
— Франция,
и
мы
— дети
свободы,
Ici
ça
fait
longtemps
qu'on
brûle
plus
les
livres
Здесь
мы
давно
уже
не
жжем
книги.
Des
violences,
enfants
de
nos
sociétés
malades
Насилие
— дети
наших
больных
обществ,
De
nos
abris
sous
les
terreurs
des
fusillades
Наших
убежищ
под
ужасом
расстрелов.
À
Cabu,
à
Tignous,
à
Charb,
à
Wolinski
Кабю,
Тинусу,
Шарбу,
Волински,
À
tout
les
autres
et
puis
aux
fils
de
mon
pays
Всем
остальным
и
сынам
моей
страны,
A
nos
enfants
misères
qui
ne
savent
même
plus
lire
Нашим
детям
нищеты,
которые
даже
читать
не
умеют,
Ils
est
temps
mon
pays
oui
de
redevenir
Пора,
моя
страна,
да,
снова
стать
собой.
Allez
la
Terre,
allez
la
France,
allez
mes
frères
Вперед,
Земля,
вперед,
Франция,
вперед,
мои
братья,
De
tout
les
horizons,
de
toutes
les
frontières
Со
всех
горизонтов,
со
всех
границ,
Que
jamais
ne
plient
nos
genoux
devant
la
haine
Пусть
наши
колени
никогда
не
склонятся
перед
ненавистью,
Puisque
toujours
la
force
nourrit
de
la
peine
Ведь
сила
всегда
питается
болью.
Ton
pays
chante
ton
prénom
pour
que
là-haut
Тва
страна
поет
твое
имя,
чтобы
там,
наверху,
Pour
que
Cabu
boive
un
canon
avec
Mano
Чтобы
Кабю
выпил
стаканчик
с
Мано.
Si
nous
chantons
puis
si
nous
chanterons
encore
Если
мы
поем
и
будем
петь
еще,
La
liberté
aux
mémoires
de
nos
amis
morts
Свободу
в
память
о
наших
погибших
друзьях.
Autant
que
dessineront
tous
les
gamins
du
monde
Столько
же,
сколько
нарисуют
все
дети
мира,
Ton
nom
sur
les
arbres
et
puis
parfois
des
Joconde
Твое
имя
на
деревьях,
а
иногда
и
Джоконду,
Aux
pinceaux
qui
font
les
Vinci,
les
Wolinski
Кистями,
которые
создают
Винчи,
Волински,
Puis
tous
nos
frères
qui
font
les
cultures
des
pays
И
всех
наших
братьев,
которые
создают
культуры
стран.
Ami
c'est
pas
finit,
ami
il
reste
à
boire
Друг,
это
не
конец,
друг,
еще
нужно
выпить,
Dans
nos
sanglots
qui
viennent
faire
pleurer
nos
buvards
В
наших
рыданиях,
которые
заставляют
плакать
наши
промокашки,
Retourner
à
la
mine,
à
la
mine
du
crayon
Вернуться
к
грифелю,
к
грифелю
карандаша,
Contre
leurs
champs
de
mines
en
tout
genre,
mort
aux
cons!
Против
их
минных
полей
всех
видов,
смерть
идиотам!
C'est
pas
la
prière
des
bons
dieux
que
nous
chantons
Это
не
молитва
богов,
которую
мы
поем,
C'est
celle
de
nos
enfants
libres
sous
leur
crayon
Это
молитва
наших
свободных
детей
под
их
карандашами,
Un
trait
pour
mettre
un
peu
de
couleur
à
nos
cœurs
Штрих,
чтобы
добавить
немного
цвета
в
наши
сердца,
Pour
dessiner
des
jours
prochains,
des
jours
meilleurs
Чтобы
нарисовать
грядущие
дни,
дни
лучшие.
Et
si
c'est
un
crayon
oui
contre
la
mitraille
И
если
это
карандаш
против
автомата,
Alors
que
le
papier
soit
le
champ
de
bataille
Тогда
пусть
бумага
будет
полем
битвы,
Que
nos
plumes
à
jamais
gardent
toujours
leur
livre
Пусть
наши
перья
навсегда
хранят
свои
книги,
Qu'il
est
plus
important
d'être
debout
que
de
vivre
Что
важнее
стоять,
чем
жить.
Ils
peuvent
assassiner
nos
corps
mais
pas
nos
âmes
Они
могут
убить
наши
тела,
но
не
наши
души,
Le
souffle
du
néant
n'éteindra
pas
la
flamme
Дыхание
пустоты
не
погасит
пламя.
Tous
les
gamins
du
monde
charbon
sur
du
papier
Все
дети
мира,
уголь
на
бумаге,
Dessineront
toujours
ton
visage,
Ô
Liberté!
Всегда
будут
рисовать
твой
лик,
о
Свобода!
Tous
les
gamins
du
monde
charbon
sur
du
papier
Все
дети
мира,
уголь
на
бумаге,
Dessineront
toujours
ton
visage,
Ô
Liberté!
Всегда
будут
рисовать
твой
лик,
о
Свобода!
Ici,
toi
mon
ami,
que
c'est
pas
l'ignorance
Здесь,
ты,
моя
дорогая,
это
не
невежество,
Jamais
qui
sera
le
drapeau
de
notre
France
Никогда
не
станет
флагом
нашей
Франции.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Damien Saez
Attention! Feel free to leave feedback.