Safir - Bot - translation of the lyrics into German

Bot - Safirtranslation in German




Bot
Bot
هرکی از هرچیزی بت میسازی
Jeder macht Götzen aus allem
تا پشت هیبتش سنگر بگیره
Um sich hinter seiner Fassade zu verschanzen
بساز از من یه بُت با آب و سنگ و سیمان شه در هم بتن
Mach aus mir einen Götzen, aus Wasser, Stein, Zement, zu Beton geformt
زیرشم بنویس دست نه که چون
Schreib darunter: "Keine Hand, denn"
رپ فارسی می کشه حسرتشو
Persischer Rap trägt seinen Neid davon
گفت نم پس نمیده قلم
Er sagte "Nein", gibt den Stift nicht her
چه عرض کنم بگو تنبونشو عوض کنن
Sag besser: Sie ändern seine Schreibweise
حاجت، زیارت، هامارتیا
Bedürfnis, Pilgerfahrt, Hamartia
چک سفیدم تو بازارسیاه
Mein Blankoscheck im Schwarzmarkt
به صرف کبک خروسخون با مخلفات بُزاق، راحت الحلقوم
Zum Verzehr von Rebhuhn-Hahnenblut mit Begleitsäften, Speichel, Türkischem Honig
این اثر صنعتِ تا هنر، عقب گرد، یکی مثل تو نیست سوّم شخص جمع
Dieses Werk Handwerk bis Kunst, Rückwärtsgang, einer wie du existiert nicht, dritte Person plural
هم خونه، همخونه جاری، خیابون زن بابا همخونی ندارم با همخون
Mitbewohner, Hausgenosse, Nachbar, Gassenkind ich teile kein Blut mit Blutsverwandten
بی نشونم، بشکن حیارو، پتک و بذار دم دستم بگو کار من بود
Zeig mich nicht, zerschlag die Hyäne, Vorschlaghammer greifbereit, sag ich war's
تراشیدی بُت، بزرگ تر از خود
Du meißeltest einen Götzen, größer als dich selbst
ساختی صورت کج سیرت جبّار پر از عقده
Schufst ein schiefes Antlitz, tyrannisches Wesen voll Minderwertigkeit
اون چیزی رو که نیستی خلق کردی
Erschufst was du nicht bist
پشتش پناه بگیر با ترفند
Such dahinter Deckung mit Tricks
سوال جواب بی هدفی تو پوست سین جیم
Frage-Antwort sinnloses Gefragtwerde-Versteckspiel
خنثی کننده ی مین بدون سیم چین
Minenentschärfer ohne Drahtzange
زنجیرکن به داربست تکیّه تو تا صاف واسّه کلومت چهارفصل
Kett ihn ans Gerüst, deine Stütze, für deinen Hals senkrecht durch alle Jahreszeiten
معرکه ی شعله، گرمابه گلستونه تا قوت جورکنه بُت میشه طاغوت پودر
Feuerwerk-Spektakel, Badehaus ist ein Rosengarten um Kraft zum Verbünden zu finden, Götze wird Götzenstaub
کمه تو رویاهات پرواز، پراکنده یا از
Fliegen fehlt dir in Träumen, verstreut oder
پر آکنده شاید هم کچلی گرفته پراکنده
Mit Federn voll vielleicht, kahles Kopfhaar verstreut
می پره؟ یا که جَلده؟
Fliegt es? Oder kränkelt?
با این چکش، بشکن بشکن پیدا بشی از تو خودت بلکه
Zerbrich, zerbrich mit diesem Hammer, vielleicht findest dich selbst in dir
توی بتی که از خودت ساختی
In dem Götzen den du aus dir schufst
خود واقعیت گوشه گرفته
Versteckt sich dein wahres Ich
بشکنش، خوردش کن
Zerschlag ihn, zerbrösele ihn
تو بت من یه بچه ی تنهاست که عاشقِ عشقه
Mein Götze ist ein einsames Kind das Liebe liebt
وقتی بتش خودنمایی میکنه اون فکر میکنه
Wenn sein Götze prahlt denkt er
یه روز بیدار میشه و
Eines Tages wacht er auf und
میگفت تنِ تو ظهر تابستونو به یادم میاره
Sie sagte dein Körper erinnert mich an Sommermittage
خب شعر تو جلد مرداد گرم، شوریده سر، پوشیده پر، پا دمِ حوض میزنه له له
Nun ist dein Gedicht Juli-Wärme Umschlag, wirrer Kopf, verdeckte Flügel, Füße am Teich keuchen
لب شتری خونیه به به
Kammellippe blutrot bei Lichte
بچه ها تو فکر کولی ان از هم
Kinder denken über Zigeuner
بوی کوکو کو که کوکو کنه نوک بزنه به ته برنجاش
Geruch von Kräuteromelett lockt Hacken in den Reisgrund
ندارم قصد انشا
Ich beabsichtige keine Komposition
کوه به کوه می رسه جناب بی شتاب نیم نگاه، چی چرا؟
Berg trifft Berg schonendd, Herr; halber Blick, warum?
برهنگی آبرو وجدان عرف و هنجار کلنجار با اذهان سرانجام پوچ کار توئه
Nacktheit, Ansehen, Gewissen, Brauch und Norm Rangeln mit Minds, dein Tun ist nichts als Scherben
وانمود به وانمود نمود جزره
Vortäuschen von Vorspiegelung zeigte Es als Insel
ما ماه تو خورشید
Wir Mond, du Sonne
رادیکال مدّ نظر برای همین سایه شده
Radikal im Sinne darum wurde zum Schatten
نقابتو بشکن، آز و طمع، ریا و حسد
Zerbrich deine Maske Gier, Geiz, Heuchelei, Neid
نشست کرده پشت عینک
Hocken hinter der Brille
روحتو صیغل بده با چشمک
Polier deine Seele mit Augenzwinkern
آزادی رو عشق است
Freiheit ist Liebe
رسیدی چند قدمیِ ته قصّه ت
Du bist wenige Schritte vom Ende deiner Geschichte
پایانی
Ende
قصّه یه روز تموم میشه
Die Geschichte endet eines Tages
بُتتو بشکن
Zerbrich deinen Götzen
صفحات نشر ملّی
Seiten der nationalen Veröffentlichung






Attention! Feel free to leave feedback.