Sage Francis - Eviction Notice - translation of the lyrics into German

Eviction Notice - Sage Francistranslation in German




Eviction Notice
Räumungsbefehl
Fuckin' doin' it
Verdammt, ich mach's
This song is called Eviction Notice, it's a 2-parter
Dieser Song heißt Räumungsbefehl, er ist ein Zweiteiler
It's about how drugs are the gateway to fun and flat laugh lines
Es geht darum, wie Drogen das Tor zum Spaß und zu flachen Lachfalten sind
There's effort in her smile and it shouldn't be that way
Ihr Lächeln kostet Anstrengung und das sollte nicht so sein
Her last days are being snuffed out in an ashtray, and that's pricely
Ihre letzten Tage werden in einem Aschenbecher ausgelöscht, und das ist kostspielig
Trying to intercept the passing away I've asked nicely
Ich versuche, das Dahinscheiden abzufangen, ich habe nett gefragt
But I've learned not to feed the hand that bites me
Aber ich habe gelernt, die Hand nicht zu füttern, die mich beißt
This morning the cradle rocks the hand
Heute Morgen wiegt die Wiege die Hand
As I bang on pots and pans
Während ich auf Töpfe und Pfannen schlage
She's just playing in her warning labeled box again
Sie spielt nur wieder in ihrer Kiste mit Warnhinweisen
She wants a man I can look up to, a role model to come through--
Sie will einen Mann, zu dem ich aufschauen kann, ein Vorbild, das kommt--
Don't bother unpacking your car... cinogen filled thrill sticks
Mach dir nicht die Mühe, dein Auto auszupacken... mit karzinogen gefüllten Thrill-Stäbchen
This girl will spit fire
Dieses Mädchen wird Feuer spucken
Got me doing pirouettes over her guilt trip wire
Bringt mich dazu, Pirouetten über ihren Schuldgefühl-Stolperdraht zu drehen
I still skip by a land mine or two, see I've learned the landscape
Ich hüpfe immer noch an einer Landmine oder zwei vorbei, siehst du, ich habe die Landschaft gelernt
All the while practicing my firm handshake
Während ich die ganze Zeit meinen festen Händedruck übe
Hair, trigger-finger itch to spark any conversation
Haarfeiner Juckreiz am Abzugsfinger, um jede Konversation zu entfachen
Said explosive personalities don't part deadly confrontation
Sagte, explosive Persönlichkeiten beenden keine tödliche Konfrontation
What happens in between her lips
Was zwischen ihren Lippen passiert
She needs a fix more than she knows her friend's a bitch
Sie braucht einen Schuss mehr, als sie weiß, dass ihre Freundin eine Schlampe ist
And needs to go
Und gehen muss
There's a note on the door.
Da ist ein Zettel an der Tür.
Eviction notice
Räumungsbefehl
"Listen, one of us is leaving, and when I say US I mean YOU...
"Hör zu, einer von uns geht, und wenn ich UNS sage, meine ich DICH...
YOU'RE leaving. (You're leaving... You're leaving.)"
DU gehst. (Du gehst... Du gehst.)"
I'm in the house y'all, I'm in the house y'all
Ich bin im Haus, Leute, ich bin im Haus, Leute
And ain't no little piece of paper gonna kick me out y'all!
Und kein kleines Stück Papier wird mich rausschmeißen, Leute!
What? I'm in the house, I'm in the house
Was? Ich bin im Haus, ich bin im Haus
And ain't no legal separation gonna kick my ass out
Und keine gerichtliche Trennung wird meinen Arsch rausschmeißen
I'm in the house y'all, I'm in the house y'all
Ich bin im Haus, Leute, ich bin im Haus, Leute
And ain't no new boyfriend gonna kick me out, y'all!
Und kein neuer Freund wird mich rausschmeißen, Leute!
Fuck that, I'm in the house, I'm in the house
Scheiß drauf, ich bin im Haus, ich bin im Haus
Ain't no snot-nosed brat gonna kick my ass out
Kein rotznasiger Bengel wird meinen Arsch rausschmeißen
Pick ME! Please leave me believe me
Wähl MICH! Bitte lass mich, glaub mir
Please leave me believe me please
Bitte lass mich, glaub mir, bitte
Please leave me believe me please leave me
Bitte lass mich, glaub mir, bitte lass mich
Please believe me, leave me leave me.
Bitte glaub mir, lass mich, lass mich.
This song is called Eviction Notice, it's a 2-parter
Dieser Song heißt Räumungsbefehl, er ist ein Zweiteiler
Basically it's about how sacrifice and vices will invite themselves
Im Grunde geht es darum, wie Opfer und Laster sich selbst einladen
To an overstayed welcome at your haunted house parties
Zu einem überzogenen Willkommen auf deinen Spukhaus-Partys
There's effort in her smile and it shouldn't be like that
Ihr Lächeln kostet Anstrengung und das sollte nicht so sein
Her final evenings have her drowning in a nightcap, and that's costly
Ihre letzten Abende lässt sie in einem Schlaftrunk ertrinken, und das ist kostspielig
Trying to keep her on the right track I ask softly
Ich versuche, sie auf dem richtigen Weg zu halten, ich frage sanft
But she just says "BACK OFF ME"
Aber sie sagt nur "LASS MICH IN RUHE"
And I've learned to space her private respect
Und ich habe gelernt, ihren privaten Respekt zu wahren
She breathes some room to need and every afternoon proceeds
Sie atmet etwas Raum zum Brauchen und jeden Nachmittag fährt sie fort
To mix her liquid sitter while preparing baby food to feed
Ihren flüssigen Sitter zu mischen, während sie Babynahrung zubereitet
She wants I man I can look up to, a mentor-- Fuck you!
Sie will einen Mann, zu dem ich aufschauen kann, einen Mentor-- Fick dich!
Get your things packed
Pack deine Sachen
Yes kids, the poison is the message in the bottle
Ja Kinder, das Gift ist die Botschaft in der Flasche
Before the dawn she'll have to kill all fetal positions by ingesting a
Vor der Dämmerung muss sie alle fötalen Positionen töten, indem sie eine
Morning-after pill
Pille danach einnimmt
Crawling fast until I get rewarded for how good I've behaved
Schnell kriechend, bis ich dafür belohnt werde, wie gut ich mich benommen habe
While practicing my goodbye wave.
Während ich meine Abschiedswinke übe.
Should I stay? After planning my escape routes
Sollte ich bleiben? Nachdem ich meine Fluchtwege geplant habe
And shouting out, "Is there a lifeguard in the lighthouse?"
Und gerufen habe: "Gibt es einen Rettungsschwimmer im Leuchtturm?"
To the rescue bottle mouth-to-mouth between her lips she sips
Zur Rettung Flasche Mund-zu-Mund zwischen ihren Lippen nippt sie
She needs a fix more than she knows her friend's a bitch
Sie braucht einen Schuss mehr, als sie weiß, dass ihre Freundin eine Schlampe ist
And there's a note on the door.
Und da ist ein Zettel an der Tür.
Eviction notice
Räumungsbefehl
Fun times fun times, ("Fuck you!") fun times fun times fun times
Schöne Zeiten, schöne Zeiten, ("Fick dich!") schöne Zeiten, schöne Zeiten, schöne Zeiten
("Fuck you!") Fun times fun times, fun times fun times fun times
("Fick dich!") Schöne Zeiten, schöne Zeiten, schöne Zeiten, schöne Zeiten, schöne Zeiten
("Fuck you, get the fuck out of my house...")
("Fick dich, verpiss dich aus meinem Haus...")
Fun times fun times, fun times fun times fun times
Schöne Zeiten, schöne Zeiten, schöne Zeiten, schöne Zeiten, schöne Zeiten
Fun times fun times, fun times fun times fun tiiiimes! ("Fuck YOU!")
Schöne Zeiten, schöne Zeiten, schöne Zeiten, schöne Zeiten, schöne Zeiiiiten! ("Fick DICH!")
One more time guys, fun times fun times fun tiiiimes!
Noch einmal, Leute, schöne Zeiten, schöne Zeiten, schöne Zeiiiiten!
("Get out.")
("Raus.")
I love you
Ich liebe dich
("Get out! Get the fuck out of here! GET OUT! Go.")
("Raus! Verpiss dich von hier! RAUS! Geh.")
Your mother would like to hear from you
Deine Mutter würde gerne von dir hören





Writer(s): Landry Paul F, Madson David


Attention! Feel free to leave feedback.