Sage Francis - Runaways - translation of the lyrics into German

Runaways - Sage Francistranslation in German




Runaways
Ausreißer
(Sage Francis)
(Sage Francis)
It's time to rethink every fact that is imaginable
Es ist Zeit, jede erdenkliche Tatsache zu überdenken
Survival instinct dwells in a past that is inhabitable
Überlebensinstinkt wohnt in einer unbewohnbaren Vergangenheit
I happen to pull fast ones over the slow parole board
Ich ziehe zufällig schnelle Nummern beim langsamen Bewährungsausschuss ab
Who likes to speak to de-fanged wolves who cry sheep
Der gerne mit zahnlosen Wölfen spricht, die Schaf schreien
Time seeps into our skin, age indicates how long we've been lost in space
Zeit sickert in unsere Haut, Alter zeigt an, wie lange wir im All verloren waren
I keep putting expression-less upon my face
Ich setze immer wieder einen ausdruckslosen Blick auf mein Gesicht
An awful waste of human skin who waits for Autumn to begin
Eine schreckliche Verschwendung menschlicher Haut, die darauf wartet, dass der Herbst beginnt
My fall from grace, will do me in too late
Mein Sündenfall wird mich zu spät erledigen
(I'm out of seasoning)
(Ich bin nicht mehr in der Saison)
No spring chicken, summer romance novel writer could win a prize
Kein junger Hüpfer, Sommerromanschreiber könnte einen Preis gewinnen
It's Nobel, go to hell in a riding vehicle that he winterized
Es ist Nobel, fahr zur Hölle in einem Fahrzeug, das er winterfest gemacht hat
I change my mind more often than my undergarments
Ich ändere meine Meinung öfter als meine Unterwäsche
Abide abortion and other nonsense
Dulde Abtreibung und anderen Unsinn
I'm an orphan who comes from Providence
Ich bin ein Waisenkind, das aus Providence kommt
I am a sign from God! For the parentally misguided
Ich bin ein Zeichen von Gott! Für die elterlich Fehlgeleiteten
(And I know...)
(Und ich weiß...)
State is not an ocean, not an island, not a road
Staat ist kein Ozean, keine Insel, keine Straße
If I don't know where I come from
Wenn ich nicht weiß, woher ich komme
How do I know where to go?
Wie weiß ich, wohin ich gehen soll?
It's not where you're from, not where you're at
Es ist nicht, woher du kommst, nicht, wo du bist
It's where your going... and I am going home
Es ist, wohin du gehst... und ich gehe nach Hause
(And I know...)
(Und ich weiß...)
State is not an ocean, not an island, not a road
Staat ist kein Ozean, keine Insel, keine Straße
If I don't know where I come from
Wenn ich nicht weiß, woher ich komme
How do I know where to go?
Wie weiß ich, wohin ich gehen soll?
It's not where you're from, not where you're at
Es ist nicht, woher du kommst, nicht, wo du bist
It's where your going... and I am going home...
Es ist, wohin du gehst... und ich gehe nach Hause...
...to where? The land of the lost souls
...wohin? Das Land der verlorenen Seelen
Feeling the loneliness that really only exists in abandoned foster homes
Fühle die Einsamkeit, die wirklich nur in verlassenen Pflegeheimen existiert
How many images of missing kids can be fit onto a milk carton?
Wie viele Bilder von vermissten Kindern passen auf einen Milchkarton?
Framed, they're starting to look the same
Gerahmt, fangen sie an, gleich auszusehen
Starting to say his name, and claim privileges
Fangen an, seinen Namen zu sagen und Privilegien zu beanspruchen
As if they found HIM!
Als ob sie IHN gefunden hätten!
The strangest little kids surrounding the circle of false friendship
Die seltsamsten kleinen Kinder umgeben den Kreis falscher Freundschaft
Rings of fire are connected at the elbow
Feuerringe sind am Ellbogen verbunden
Cause they're tired, moms unexpectedly let go
Weil sie müde sind, lassen Mütter unerwartet los
The Velcro light component that keeps there unit cohesive
Die Klettverschluss-Lichtkomponente, die ihre Einheit zusammenhält
It's the music! So we give reasons to get sober
Es ist die Musik! Also geben wir Gründe, nüchtern zu werden
Life experiences to hum to
Lebenserfahrungen zum Mitsummen
These kids play Red Rover? I look for weaknesses to run through
Diese Kinder spielen Roter Rover? Ich suche nach Schwächen, um durchzurennen
With reckless abandon, they're standin', refuse to go down
Mit rücksichtsloser Hingabe stehen sie da, weigern sich unterzugehen
The pinballs in their machine bounce between abusive homes now
Die Flipperkugeln in ihrer Maschine springen jetzt zwischen missbräuchlichen Heimen hin und her
If its fight or flight, they'll just choose to throw down
Wenn es Kampf oder Flucht heißt, entscheiden sie sich einfach für den Kampf
Ain't nothing like beating a dead horse, riding it through a ghost town
Es gibt nichts Besseres, als ein totes Pferd zu prügeln und es durch eine Geisterstadt zu reiten
I move with no sound... I used to think I was invisible
Ich bewege mich ohne Geräusch... Früher dachte ich, ich sei unsichtbar
Til they stopped me mid-stride and said
Bis sie mich mitten im Schritt anhielten und sagten
"I think I seen a picture of you..."
"Ich glaube, ich habe ein Bild von dir gesehen..."
Picture that, I said "Nah I just got one of them faces
Stell dir das vor, ich sagte "Nee, ich habe nur eines dieser Gesichter
Placed next to an expiration date that changes.
Platziert neben einem Verfallsdatum, das sich ändert.
I kind of look familiar, my name is on the tip of your tongue
Ich sehe irgendwie bekannt aus, mein Name liegt dir auf der Zunge
The lost look on my face makes you play dumb.
Der verlorene Ausdruck auf meinem Gesicht lässt dich dumm spielen.
Say something colloquial
Sag etwas Umgangssprachliches
I need to get my bearings and a feel for where I'm at
Ich muss mich orientieren und ein Gefühl dafür bekommen, wo ich bin
But you ain't hearin' that.
Aber das hörst du nicht.
They shout "freeze!" I'm a tourist trapped by townies
Sie schreien "Stehenbleiben!" Ich bin ein Tourist, gefangen von Einheimischen
Who put bounties on armies and all surrounding counties
Die Kopfgelder auf Armeen und alle umliegenden Bezirke aussetzen
Before I bounce, I hear them shout
Bevor ich abhaue, höre ich sie schreien
"Someone help us out, PLEASE!"
"Jemand hilf uns raus, BITTE!"
We're all alone in the foster home
Wir sind ganz allein im Pflegeheim
Killin' ourselves with the house keys...
Bringen uns mit den Hausschlüsseln um...
Not every broken home can come equipped with a fix-it man
Nicht jedes kaputte Zuhause ist mit einem Handwerker ausgestattet
And it's a smelly mess once the shit hits the fan
Und es ist ein stinkendes Chaos, sobald die Scheiße den Ventilator trifft
Kids just stand in their circle jerks with there dicks in the sand
Kinder stehen nur in ihren Wichskreisen mit ihren Schwänzen im Sand
Saying "FUCK THE WORLD" cause they aint got no girl
Sagen "FICK DIE WELT", weil sie kein Mädchen haben
But who do they think I am?
Aber für wen halten sie mich?
Think again, I'm not that quick to plan ahead of time
Denk nochmal nach, ich bin nicht so schnell darin, im Voraus zu planen
I'm two steps behind their schedule, they pretend to have read my mind
Ich bin zwei Schritte hinter ihrem Zeitplan, sie tun so, als hätten sie meine Gedanken gelesen
I think they just misread the lines in the palm of my hand
Ich glaube, sie haben nur die Linien in meiner Handfläche falsch gelesen
Cause, they're random scars caused from slap boxin' with landlords
Denn das sind zufällige Narben vom Slap-Boxing mit Vermietern
I ran with the dogs till I realized they were all mutts
Ich lief mit den Hunden, bis mir klar wurde, dass sie alle Mischlinge waren
Turned bitch once the dog catcher caught up
Wurden feige, als der Hundefänger aufholte
Forced into trucks, boarded up, put to sleep in the pound
In Lastwagen gezwungen, verbarrikadiert, im Tierheim eingeschläfert
Being an orphan sucks, but I'm through with sneaking around
Ein Waisenkind zu sein ist scheiße, aber ich habe genug vom Herumschleichen
I see my frown posted up on street lights
Ich sehe mein Stirnrunzeln an Straßenlaternen angeschlagen
And telephone poles, from what they show it seems like
Und Telefonmasten, nach dem, was sie zeigen, scheint es so
I never grow old, from what they show it seems like
Ich werde nie alt, nach dem, was sie zeigen, scheint es so
I never go home, and that doesn't seem right
Ich gehe nie nach Hause, und das scheint nicht richtig
Cause they won't let me grow...
Weil sie mich nicht wachsen lassen...
And this is where some go
Und hierhin gehen manche
To avoid the sunrays and the noise of subways
Um die Sonnenstrahlen und den Lärm der U-Bahnen zu meiden
Emerging introverted, unemployed and unshaved
Auftauchend introvertiert, arbeitslos und unrasiert
I feel rewarded offering a finder's fee that I know no one will pay
Ich fühle mich belohnt, einen Finderlohn anzubieten, von dem ich weiß, dass ihn niemand zahlen wird
And this is where some go
Und hierhin gehen manche
To avoid the sunrays and the noise of subways
Um die Sonnenstrahlen und den Lärm der U-Bahnen zu meiden
Emerging introverted, unemployed and unshaved
Auftauchend introvertiert, arbeitslos und unrasiert
I've got multiple personalities and my inner children are runaways
Ich habe multiple Persönlichkeiten und meine inneren Kinder sind Ausreißer
(And I know...)
(Und ich weiß...)
State is not an ocean, not an island, not a road
Staat ist kein Ozean, keine Insel, keine Straße
If I don't know where I come from
Wenn ich nicht weiß, woher ich komme
How do I know where to go?
Wie weiß ich, wohin ich gehen soll?
It's not where you're from, not where you're at
Es ist nicht, woher du kommst, nicht, wo du bist
It's where your going... and I am going home...
Es ist, wohin du gehst... und ich gehe nach Hause...
To the land of the lost souls
Ins Land der verlorenen Seelen
Feeling a loneliness that really only exists in abandoned foster homes
Fühle eine Einsamkeit, die wirklich nur in verlassenen Pflegeheimen existiert
I feel rewarded offering a finder's fee that I know no one will pay I've got
Ich fühle mich belohnt, einen Finderlohn anzubieten, von dem ich weiß, dass ihn niemand zahlen wird Ich habe
Multiple personalities and my inner children are runaways
Multiple Persönlichkeiten und meine inneren Kinder sind Ausreißer
I feel rewarded offering a finder's fee that I know no one will pay I've got
Ich fühle mich belohnt, einen Finderlohn anzubieten, von dem ich weiß, dass ihn niemand zahlen wird Ich habe
Multiple personalities and my inner children are runaways
Multiple Persönlichkeiten und meine inneren Kinder sind Ausreißer
I feel rewarded offering a finder's fee that I know no one will pay I've got
Ich fühle mich belohnt, einen Finderlohn anzubieten, von dem ich weiß, dass ihn niemand zahlen wird Ich habe
Multiple personalities and my inner children are runaways...
Multiple Persönlichkeiten und meine inneren Kinder sind Ausreißer...
(Kids shouting until end)
(Kinder schreien bis zum Ende)





Writer(s): Landry Paul F, Delcarpini Joe


Attention! Feel free to leave feedback.