Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Best of Times
Die besten Zeiten
It's
been
a
long
and
lonely
trip
but
I'm
glad
that
I
took
it
because
it
was
well
worth
it.
Es
war
eine
lange
und
einsame
Reise,
aber
ich
bin
froh,
dass
ich
sie
gemacht
habe,
denn
sie
war
es
wert.
I
got
to
read
a
couple
books
and
do
some
research
before
I
reached
my
verdict.
Ich
konnte
ein
paar
Bücher
lesen
und
etwas
recherchieren,
bevor
ich
mein
Urteil
fällte.
Never
thought
that
I
was
perfect.
Always
thought
that
I
had
a
purpose.
Dachte
nie,
dass
ich
perfekt
wäre.
Dachte
immer,
dass
ich
einen
Zweck
hätte.
Used
to
wonder
if
I'd
live
to
see
my
first
kiss.
Fragte
mich
früher,
ob
ich
leben
würde,
um
meinen
ersten
Kuss
zu
erleben.
The
most
difficult
thing
I
ever
did
was
recite
my
own
words
at
a
service
Das
Schwierigste,
was
ich
je
getan
habe,
war,
meine
eigenen
Worte
bei
einer
Trauerfeier
vorzutragen
Realizing
the
person
I
was
addressing
probably
wasn't
looking
down
from
heaven.
Und
zu
erkennen,
dass
die
Person,
an
die
ich
mich
wandte,
wahrscheinlich
nicht
vom
Himmel
herabsah.
Or
cooking
up
something
in
hell's
kitchen,
trying
to
listen
in
or
eaves
drop
from
some
another
dimension.
Oder
in
der
Höllenküche
etwas
zusammenbraute,
versuchte
zuzuhören
oder
aus
einer
anderen
Dimension
zu
lauschen.
It
was
self
serving
just
like
this
is.
Es
war
eigennützig,
genau
wie
das
hier.
Conveniently
religious
on
Easter
Sunday
and
on
Christmas.
Bequemerweise
religiös
an
Ostersonntag
und
an
Weihnachten.
The
television
went
from
being
a
babysitter
to
a
mistress.
Der
Fernseher
wurde
vom
Babysitter
zur
Geliebten.
Technology
made
it
easy
for
us
to
stay
in
touch
while
keeping
a
distance,
Technologie
machte
es
uns
leicht,
in
Kontakt
zu
bleiben,
während
wir
Abstand
hielten,
'Til
we
just
stayed
distant
and
never
touched.
Now
all
we
do
is
text
too
much.
Bis
wir
nur
noch
distanziert
blieben
und
uns
nie
berührten.
Jetzt
texten
wir
alle
nur
noch
zu
viel.
I
don't
remember
much
from
my
youth.
Maybe
my
memory
is
repressed.
Ich
erinnere
mich
nicht
viel
an
meine
Jugend.
Vielleicht
ist
meine
Erinnerung
verdrängt.
Or
I
just
spent
too
much
time
wondering
if
I'd
live
to
have
sex.
Oder
ich
habe
einfach
zu
viel
Zeit
damit
verbracht,
mich
zu
fragen,
ob
ich
leben
würde,
um
Sex
zu
haben.
Fell
in
love
for
the
first
time
in
4th
grade
but
I
didn't
have
the
courage
to
talk
to
her.
Verliebte
mich
zum
ersten
Mal
in
der
4.
Klasse,
aber
ich
hatte
nicht
den
Mut,
sie
anzusprechen.
In
8th
grade
I
wrote
her
the
note
but
I
slipped
it
in
someone
else's
locker.
In
der
8.
Klasse
schrieb
ich
ihr
den
Zettel,
schob
ihn
aber
in
das
Schließfach
von
jemand
anderem.
Considered
killing
myself
'cause
of
that.
Dachte
deswegen
darüber
nach,
mich
umzubringen.
It
was
a
big
deal.
It
was
a
blown
cover.
Es
war
eine
große
Sache.
Meine
Tarnung
war
aufgeflogen.
It
was
over
for
me.
My
goose
was
cooked.
Für
mich
war
es
vorbei.
Ich
war
erledigt.
Stick
a
fork
in
me.
The
jig
is
up.
Steckt
'ne
Gabel
in
mich.
Das
Spiel
ist
aus.
I
blew
my
chances,
the
rest
is
history,
our
future
was
torn
asunder.
Ich
hatte
meine
Chancen
vertan,
der
Rest
ist
Geschichte,
unsere
Zukunft
war
zerrissen.
It
became
abundantly
clear
that
I
was
only
brought
here
to
suffer.
Es
wurde
überdeutlich
klar,
dass
ich
nur
hierher
gebracht
wurde,
um
zu
leiden.
At
least
I
didn't
include
my
name.
Wenigstens
habe
ich
meinen
Namen
nicht
angegeben.
Thankfully
I
wrote
the
whole
note
in
code
Zum
Glück
habe
ich
den
ganzen
Zettel
in
Code
geschrieben
And
it
had
10
layers
of
scotch
tape
safety
seal
making
it
impossible
to
open.
Und
er
hatte
10
Lagen
Scotch-Klebeband-Sicherheitssiegel,
die
es
unmöglich
machten,
ihn
zu
öffnen.
Plus,
it
was
set
to
self
destruct.
Außerdem
war
er
auf
Selbstzerstörung
eingestellt.
Whoever
read
it
probably
died...
laughing.
Wer
auch
immer
ihn
las,
starb
wahrscheinlich...
vor
Lachen.
I
wonder
if
they
lived
long
enough
to
realize
what
happened.
Ich
frage
mich,
ob
sie
lange
genug
lebten,
um
zu
erkennen,
was
passiert
war.
A
year
later,
I
came
to
understand
that
wasn't
love
that
I
was
feeling
for
her.
Ein
Jahr
später
verstand
ich,
dass
es
nicht
Liebe
war,
was
ich
für
sie
fühlte.
I
had
someone
else
to
obsess
over.
Ich
hatte
jemand
anderen,
von
dem
ich
besessen
sein
konnte.
I
was
older.
I
was
very
mature.
Ich
war
älter.
Ich
war
sehr
reif.
I
forged
my
time
signature
while
practicing
my
parents
autograph
'cause
I
was
failing
math.
Ich
fälschte
meine
Unterschrift,
während
ich
die
meiner
Eltern
übte,
weil
ich
in
Mathe
durchfiel.
Disconnected
the
phone
when
I
thought
the
teacher
would
call
my
home.
Kappte
die
Telefonleitung,
wenn
ich
dachte,
der
Lehrer
würde
zu
Hause
anrufen.
I
checked
the
mailbox
twice
a
day
at
the
end
of
a
long
dirt
road.
Ich
überprüfte
den
Briefkasten
zweimal
täglich
am
Ende
einer
langen
Schotterstraße.
Steamed
open
a
couple
envelopes
like
I
was
in
private
detective
mode.
Öffnete
ein
paar
Umschläge
mit
Dampf,
als
wäre
ich
im
Privatdetektiv-Modus.
If
you
snoop
around
long
enough
for
something
in
particular
you're
guaranteed
to
find
it.
Wenn
man
lange
genug
nach
etwas
Bestimmtem
schnüffelt,
findet
man
es
garantiert.
For
better
or
worse
that's
how
I
learned
that
it's
best
to
just
keep
some
things
private.
Im
Guten
wie
im
Schlechten
lernte
ich
so,
dass
es
am
besten
ist,
manche
Dinge
einfach
privat
zu
halten.
It
was
the
best
of
times.
It
was
the
end
of
times.
Es
war
das
Beste
der
Zeiten.
Es
war
das
Ende
der
Zeiten.
It
was
the
best
of
times.
It
was
the
end
of
times.
Es
war
das
Beste
der
Zeiten.
Es
war
das
Ende
der
Zeiten.
I
was
always
on
deck,
I
was
next
in
line.
Ich
war
immer
an
Deck,
ich
war
der
Nächste
in
der
Reihe.
An
only
child
with
a
pen
and
pad
writing
a
list
of
things
that
I
could
never
have.
Ein
Einzelkind
mit
Stift
und
Block,
das
eine
Liste
von
Dingen
schrieb,
die
ich
niemals
haben
konnte.
The
walls
in
my
house
were
paper
thin.
Die
Wände
in
meinem
Haus
waren
papierdünn.
Every
squabble
seemed
to
get
deafening.
Jeder
Streit
schien
ohrenbetäubend
zu
werden.
If
my
memory
serves
me
correctly
I
made
it
a
point
to
void
and
forget
some
things.
Wenn
mich
mein
Gedächtnis
nicht
täuscht,
habe
ich
mir
vorgenommen,
einige
Dinge
zu
vermeiden
und
zu
vergessen.
Probably
to
keep
from
being
embarrassed.
Wahrscheinlich,
um
nicht
in
Verlegenheit
gebracht
zu
werden.
Never
meant
to
upset
or
give
grief
to
my
parents.
Wollte
meine
Eltern
nie
verärgern
oder
ihnen
Kummer
bereiten.
Kept
my
secrets...
hid
my
talents...
Behielt
meine
Geheimnisse...
versteckte
meine
Talente...
In
my
head,
never
under
the
mattress.
In
meinem
Kopf,
niemals
unter
der
Matratze.
Therapy
couldn't
break
me.
Therapie
konnte
mich
nicht
brechen.
Never
learned
a
word
that
would
insure
safety.
Lernte
nie
ein
Wort,
das
Sicherheit
garantieren
würde.
So
I
spoke
softly
and
I
tip
toed
often.
Also
sprach
ich
leise
und
ging
oft
auf
Zehenspitzen.
The
door
to
my
room
was
like
a
big
old
coffin.
Die
Tür
zu
meinem
Zimmer
war
wie
ein
großer
alter
Sarg.
The
way
that
it
creeked
when
I
closed
it
shut.
Die
Art,
wie
sie
knarrte,
wenn
ich
sie
schloss.
Anxieties
peaked
when
it
opened
up.
Ängste
erreichten
ihren
Höhepunkt,
wenn
sie
sich
öffnete.
As
if
everything
that
I
was
thinking
would
be
exposed.
Als
ob
alles,
was
ich
dachte,
aufgedeckt
würde.
I
still
sleep
fully
clothed.
Ich
schlafe
immer
noch
voll
bekleidet.
It
was
the
best
of
times.
Es
war
das
Beste
der
Zeiten.
It
was
beautiful.
Es
war
wunderschön.
It
was
brutal.
Es
war
brutal.
It
was
cruel.
Es
war
grausam.
It
was
business
as
usual.
Es
war
Business
as
usual.
Heaven.
It
was
hell.
Himmel.
Es
war
Hölle.
Used
to
wonder
if
I'd
live
to
see
12.
Fragte
mich
früher,
ob
ich
leben
würde,
um
12
zu
werden.
When
I
did
I
figured
that
I
was
immortal.
Als
ich
es
tat,
dachte
ich,
ich
sei
unsterblich.
Loved
to
dance
but
couldn't
make
it
to
the
formal.
Liebte
es
zu
tanzen,
konnte
es
aber
nicht
zum
Abschlussball
schaffen.
Couldn't
bear
watching
my
imaginary
girlfriend
Konnte
es
nicht
ertragen,
meine
imaginäre
Freundin
Bust
a
move
with
any
other
dudes.
mit
irgendwelchen
anderen
Kerlen
tanzen
zu
sehen.
Tone
Loc
was
talking
bout
a
"Wild
Thang"
Tone
Loc
sprach
von
einem
"Wild
Thang"
But
I
was
still
caught
up
in
some
child
thangs.
Aber
ich
hing
immer
noch
in
irgendwelchen
Kindersachen
fest.
Scared
of
a
God
who
couldn't
spare
the
rod.
Hatte
Angst
vor
einem
Gott,
der
die
Rute
nicht
schonen
konnte.
It
was
clearly
a
brimstone
and
fire
thang.
Es
war
eindeutig
eine
Schwefel-und-Feuer-Sache.
Pyromaniac.
Kleptomaniac.
Pyromane.
Kleptomane.
Couldn't
explain
my
desire
to
steal
that
fire.
Konnte
mein
Verlangen,
dieses
Feuer
zu
stehlen,
nicht
erklären.
Now
I
add
it
to
my
rider.
Jetzt
füge
ich
es
meinem
Rider
hinzu.
Like
"Please
oh
please
don't
throw
me
in
that
patch
of
brier!"
Wie
"Bitte,
oh
bitte,
wirf
mich
nicht
in
dieses
Dornengestrüpp!"
It
was
the
best
of
times.
It
was
the
end
of
times.
Es
war
das
Beste
der
Zeiten.
Es
war
das
Ende
der
Zeiten.
The
school
counselor
was
clueless
'cause
I
never
skipped
classes.
Der
Schulberater
war
ahnungslos,
weil
ich
nie
den
Unterricht
schwänzte.
Perfect
attendance.
Imperfect
accent.
Perfekte
Anwesenheit.
Unvollkommener
Akzent.
Speech
impediment
they
could
never
really
fix
Sprachfehler,
den
sie
nie
wirklich
beheben
konnten
And
I
faked
bad
eyesight
so
I
could
wear
glasses.
Und
ich
täuschte
schlechte
Augen
vor,
damit
ich
eine
Brille
tragen
konnte.
Considered
doing
something
that
would
cripple
me.
Erwog,
etwas
zu
tun,
das
mich
verkrüppeln
würde.
I
wanted
a
wheelchair.
I
wanted
the
sympathy.
Ich
wollte
einen
Rollstuhl.
Ich
wollte
das
Mitgefühl.
I
wanted
straight
teeth
so
then
came
braces.
Ich
wollte
gerade
Zähne,
also
kamen
Zahnspangen.
4 years
of
head
gear
helped
me
change
faces.
4 Jahre
Headgear
halfen
mir,
mein
Gesicht
zu
verändern.
It
was
the
best
of
times.
It
was
the
end
of
times.
Es
war
das
Beste
der
Zeiten.
Es
war
das
Ende
der
Zeiten.
Now
I
wonder
if
I'll
live
to
see
marriage.
Jetzt
frage
ich
mich,
ob
ich
leben
werde,
um
zu
heiraten.
Wonder
if
I'll
live
long
enough
to
have
kids.
Frage
mich,
ob
ich
lange
genug
leben
werde,
um
Kinder
zu
haben.
Wonder
if
I'll
live
to
see
my
kids
have
kids.
Frage
mich,
ob
ich
leben
werde,
um
zu
sehen,
wie
meine
Kinder
Kinder
haben.
If
I
do
I'm
gonna
tell
'em
how
it
is.
Wenn
ich
es
tue,
werde
ich
ihnen
sagen,
wie
es
ist.
"Don't
listen
when
they
tell
you
that
these
are
your
best
years.
"Hör
nicht
hin,
wenn
sie
dir
sagen,
dass
dies
deine
besten
Jahre
sind.
Don't
let
anybody
protect
your
ears.
Lass
niemanden
deine
Ohren
schützen.
It's
best
that
you
hear
what
they
don't
want
you
to
hear.
Es
ist
am
besten,
dass
du
hörst,
was
sie
nicht
wollen,
dass
du
hörst.
It's
better
to
have
pressure
from
peers
than
not
have
peers.
Es
ist
besser,
Druck
von
Gleichaltrigen
zu
haben,
als
keine
Gleichaltrigen
zu
haben.
Beer
won't
give
you
chest
hair.
Spicy
food
won't
make
it
curl.
Bier
gibt
dir
keine
Brusthaare.
Scharfes
Essen
lässt
sie
nicht
kräuseln.
When
you
think
you've
got
it
all
figured
out
and
then
everything
collapses...
Wenn
du
denkst,
du
hast
alles
herausgefunden
und
dann
alles
zusammenbricht...
Trust
me,
kid...
it's
not
the
end
of
the
world."
Vertrau
mir,
Kind...
es
ist
nicht
das
Ende
der
Welt."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sage Francis, Yann Tiersen
Album
Li[f]e
date of release
07-05-2010
Attention! Feel free to leave feedback.