Sages comme des sauvages - Garçon - translation of the lyrics into German

Garçon - Sages comme des sauvagestranslation in German




Garçon
Junge
Garçon, tu es bien malhabile, bile-bi-i-le
Junge, du bist sehr ungeschickt, schickt-schi-i-ckt
À la fête ton foie te fait vomir la bile, bile-bi-i-le
Auf der Party lässt deine Leber dich Galle kotzen, kotzen-ko-o-tzen
Le son de ta voix ne sonne pas crédible, dible-di-i-ble
Der Klang deiner Stimme klingt nicht glaubwürdig, würdig-wü-ü-rdig
Tout ça pour oser parler aux filles, fille fi-i-lles
Und das alles, nur um es zu wagen, Mädchen anzusprechen, Mädchen, Mäd-ä-chen
Tu te mets la pression, garçon
Du setzt dich unter Druck, Junge
Trop d'images et de sons
Zu viele Bilder und Töne
Dans l'écran la prison
Im Bildschirm das Gefängnis
Les mensonges sont égarés
Die Lügen sind verirrt
Casquette bien retournée, oh
Kappe richtig umgedreht, oh
Col cassé relevé
Kragen hochgestellt
Te voilà beau chevalier
Da bist du, schöner Ritter
Sans cheval, sans épée, sans armée
Ohne Pferd, ohne Schwert, ohne Armee
Garçon, cela semble impossible, ssible-ssi-i-ble
Junge, das scheint unmöglich, öglich-mö-ö-glich
Tout l'temps semble, elle semble invincible, cible-ci-i-ble
Sie scheint immer unbesiegbar, siegbar-sie-ie-gbar
Tout au fond de ton fond, ça ne va pas terrible, rible-ri-i-ble
Tief in deinem Inneren geht es dir nicht gut, gut-gu-u-t
Tout devant, devant, ton sourire fait semblant, semblant, semblant
Ganz vorne, vorne, dein Lächeln täuscht etwas vor, täuscht vor, täuscht vor
Tu ressembles aux poissons, garçon
Du ähnelst den Fischen, Junge
Carpe, muet goujon
Karpfen, stummer Gründling
Tu voudrait choper ce qui brime
Du möchtest fangen, was glänzt
Est-ce un hameçon, est-ce une fille
Ist es ein Haken, ist es ein Mädchen
Tu as bu toutes les potions, garçon
Du hast alle Tränke getrunken, Junge
Fumé avec conviction
Mit Überzeugung geraucht
Te voilà bien dépourvu
Da stehst du nun, ganz mittellos
Quand la bise fut venue
Als der Kuss kam
Garçon, fa-fatiguant l'ennemi.e
Junge, er-ermüdend den Feind
Fa-fatiguant la peur
Er-ermüdend die Angst
Fa-fatiguant le désir
Er-ermüdend das Verlangen
Garçon, chope ou rate ou fait semblant
Junge, schnapp zu oder lass es oder tu so als ob
Dans les rivières et les pleurs
In den Flüssen und den Tränen
Bandent et mouillent les amants
Werden die Liebenden steif und nass
Garçon, tu es bien malhabile, bile-bi-i-le
Junge, du bist sehr ungeschickt, schickt-schi-i-ckt
À la fête ton foie te fais vomir la bile, bile-bi-i-le
Auf der Party lässt deine Leber dich Galle kotzen, kotzen-ko-o-tzen
Le son de ta voix ne sonne pas crédible, dible-di-i-ble
Der Klang deiner Stimme klingt nicht glaubwürdig, würdig-wü-ü-rdig
Tout ça pour
Und das alles, nur um





Writer(s): Ava Carrere, Ismael Colombani


Attention! Feel free to leave feedback.