Sages comme des sauvages - Le ruisseau que tu cours - translation of the lyrics into German




Le ruisseau que tu cours
Der Bach, den du läufst
Si les carrés sur les murs,
Wenn die Quadrate an den Wänden
Viennent à former des plinthes
zu Sockelleisten werden,
Si le ruisseau que tu cours,
wenn der Bach, den du läufst,
S'appelle marécage
Sumpf genannt wird,
Si ton esprit devient sourd
wenn dein Geist taub wird
À la forme du jour
für die Form des Tages,
Si ton regard devient dur
wenn dein Blick hart wird
Auprès de mon visage
gegenüber meinem Gesicht,
Si le pain te semble rassis
wenn das Brot dir schal erscheint,
Si tes dents se moquent trop
wenn deine Zähne sich zu sehr lustig machen
De tes gencives et des tes nuits
über dein Zahnfleisch und deine Nächte,
Si ton bonheur manque de mots
wenn deinem Glück die Worte fehlen,
Si ton corps est trop petit
wenn dein Körper zu klein ist,
Je te ferai un escalier
werde ich dir eine Treppe bauen.
Si ce que tu voyais pur se transforme en orage
Wenn das, was du als rein sahst, sich in ein Gewitter verwandelt,
Si la beauté de ta figure devient un peu ridée
wenn die Schönheit deines Gesichts ein wenig faltig wird,
Si le chemin que tu cours cache trop de virages
wenn der Weg, den du läufst, zu viele Kurven verbirgt,
Si ce que tu croyais sûr vient à se dérober
wenn das, was du für sicher hieltest, sich entzieht,
Si le pain te semble rassis
wenn das Brot dir schal erscheint,
Si tes dents se moquent trop
wenn deine Zähne sich zu sehr lustig machen
De tes gencives et de tes nuits
über dein Zahnfleisch und deine Nächte,
Si ta robe est énamourée
wenn dein Kleid verliebt ist,
Si ton corps est plein d'envie
wenn dein Körper voller Lust ist,
Je t'attendrai sur la jetée
werde ich dich auf dem Steg erwarten.
Si je connaissais ton nom je pourrais t'appeler
Wenn ich deinen Namen kennen würde, könnte ich dich rufen,
Attendue
Erwartete.
Attendu que la cuisson de la poudre de blé
Vorausgesetzt, dass das Backen des Weizenmehls,
Ta venue
deine Ankunft.
Tu apparais et tu changes le moment
Du erscheinst und veränderst den Moment,
Tu apparais et tu changes la môme en maman
du erscheinst und veränderst das Mädchen in eine Mama,
Tu apparais et tu changes le moment
du erscheinst und veränderst den Moment,
Tu apparais et tu changes l'homme en parent
du erscheinst und veränderst den Mann in einen Elternteil.
Si les carrés sur les murs,
Wenn die Quadrate an den Wänden
Viennent à former des plinthes
zu Sockelleisten werden,
Si le ruisseau que tu cours,
wenn der Bach, den du läufst,
S'appelle marécage
Sumpf genannt wird,
Si ton esprit devient sourd
wenn dein Geist taub wird
À la forme du jour
für die Form des Tages,
Si ton regard devient dur
wenn dein Blick hart wird
Auprès de mon visage
gegenüber meinem Gesicht,
Tu apparais et tu changes le moment
Du erscheinst und veränderst den Moment,
Tu apparais et tu changes la môme en maman
du erscheinst und veränderst das Mädchen in eine Mama,
Tu apparais et tu changes le moment
du erscheinst und veränderst den Moment,
Tu apparais et tu changes l'homme en parent
du erscheinst und veränderst den Mann in einen Elternteil.






Attention! Feel free to leave feedback.