Lyrics and translation Sagopa Kajmer feat. Kolera - Bağlı Hayatım Pamuk İpliğine
Bir
adamın
adı
çıkacağına
bence
canı
çıksın
Вместо
того,
чтобы
назвать
человека,
я
думаю,
ему
будет
больно
Bir
ağaçta
gül
de
biter
diken
de
kuru
bir
dalsın
Пусть
роза
на
дереве
кончится,
а
колючка-сухая
ветка.
Biri
bilmeyen
bini
nerden
bilsin,
bundan
böyle
Откуда
кому-то
знать
тысячу,
кто
этого
не
знает,
отныне
Bez
alırsam
musuldan
bak
kız
alırsam
asilden
Если
я
куплю
подгузник,
посмотри
из
Мосула,
если
я
куплю
девочку
из
дворянина
Sıçan
çıktığı
deliği
bilir,
2 gözüm
tetiktedir
Крыса
знает
дыру,
два
глаза
начеку.
Yakama
bir
dua
iliştir,
o
duydğunu
yetiştirir
Дай
мне
молитву,
и
он
воспитывает
то,
что
слышит
Kendini
benimle
geliştirir,
koordinatım
finiştir
Он
улучшит
себя
со
мной,
моя
координата
закончит
Ruj
yakanda
rapse,
giderine
giderim
hep,
değiştir.
Если
помада
у
тебя
на
воротнике,
я
всегда
уйду,
меняй.
Görürdü
elmas
muamelesi
az
olsaydı
eğer
kum
Он
бы
увидел
песок,
если
бы
у
него
было
мало
алмазов.
Benden
başka
ben
yok
ama
uyu
ayakta
gözünü
yum
Меня
нет,
кроме
меня,
но
спи
и
спускай
глазки
Değişteremezsin
beni,
kasma
boşa
ben
buyum
Ты
не
можешь
меня
изменить,
не
нервничай,
это
я
напрасно
Biraz
huysuz
biraz
kırık
ben
kendimle
mutluyum
Немного
капризный,
немного
сломанный,
я
счастлива
с
собой
Çokmu
battı
gözüne
usturuplu
oturuşum
benim
Я
так
сильно
облажался,
что
сидел
на
твоем
глазу
с
бритвой.
Nerem
doğru
hammie
olmasın
mı
eğri
ümitlerim?
Где
я
могу
надеяться,
что
это
не
правильно,
хэмми?
Değişeceğine
söz
vermiştin
ama
daha
demin
Ты
обещал
измениться,
но
ты
только
что
сказал
Huyun
olur
abartma
açıktan
geç
alarga
У
тебя
будет
привычка,
не
преувеличивай,
иди
на
открытую.
İşte
hayatın
böyle
boş
bir
kahkaha
Вот
такой
пустой
смех
в
твоей
жизни
Dudaklarımdan
dökülür
yapraklar
Листья
выпадают
с
моих
губ
Hüzzam
makamında
savrulur
boşvermişliğim
Моя
печаль
будет
брошена
на
твое
место,
и
я
забуду
об
этом
4 bir
yana
4 nala
kötü
günlerim
iyilere
nazaran
4 в
стороне
4 мои
плохие
дни
по
сравнению
с
хорошими
Sayıca
fazla
Превосходят
по
численности
Bak
şu
tıfıla
yürür
kasıla
kasıla,
uymadın
mı
Посмотри,
ходишь
ли
ты
спокойно,
ты
не
подходил?
Hiçbir
kılıfa
açta
elini
bakayım
falına
Я
открою
ни
одну
кобуру
и
посмотрю
твою
руку
на
твой
гороскоп.
Bak
canım
senin
falın
falanmış
Слушай,
дорогая,
это
твой
гороскоп
или
что-то
в
этом
роде
Alnın
karışlanmış
buna
alış,
bak
benim
yüzümde
bir
karış
Твой
лоб
запутался,
привыкай
к
этому,
посмотри
на
мое
лицо.
Bu
diyardan
sıvış
Убирайся
из
этой
земли
Bağlı
hayatım
pamuk
ipliğine
Моя
жизнь
привязана
к
хлопчатобумажной
нити
Eşkiya
bu
hükümdar
dünyaya
Бандит,
этот
правитель
в
мире
Ademin
havasına
kurban
Жертва
воздуха
Адама
Gerdanıma
urganı
bağla
Привяжи
трос
к
моему
колье.
As
bilemediğim
her
soru
için
beni
Повесь
меня
на
все
вопросы,
о
которых
я
не
знаю
Yık
domino
taşı
misali
bir
kere
de
Уничтожь
хоть
раз,
как
камень
домино.
Hop
devir
beni
evir
çevir
sustur
Эй,
переверни
меня,
переверни
и
заткнись
Bırakmadı
peşimi
bu
ne
divane
kuldur.
Он
не
отпустил
меня,
какой
он
дивный
слуга.
Her
sene
birimiz
için
kurban
olur
kuzu
koyun
Каждый
год
мы
становимся
жертвами
для
одного
из
нас.
Yaşamak
değil
oyun,
ummadığın
anda
kesilir
boynun
Не
жить,
не
играть,
тебе
отрубят
шею,
когда
ты
этого
не
ожидаешь
Eteğini
indirmek
istediğin
için
hayat
fahişe
sana
göre
Жизнь
шлюха
для
тебя,
потому
что
ты
хочешь
снять
юбку.
Şahitlik
etsin
suçlarına,
komut
ver
köre!.
Пусть
будет
свидетельствовать
о
своих
преступлениях,
командуй
слепым!.
Ben
kimseyi
kaybetmedim,
herkes
beni
kaybetti.
Я
никого
не
терял,
все
меня
потеряли.
Biraz
ayıp
etti,
bazen
yalnızlık
da
heybetli.
Это
было
немного
стыдно,
и
иногда
одиночество
внушительно.
Yaşadığım
oda
kasvetli.
malesef
ihtiyacım
olan
iş
rüşvetli
Комната,
в
которой
я
живу,
мрачна.
к
сожалению,
работа,
в
которой
я
нуждаюсь,
подкупна
Karamsar
adam
hikmetli
Пессимистичный
человек
мудрый
Naziklikten
bıktım,
kaba
olmam
kendime
küfür
Я
устал
от
вежливости,
я
груб,
ругаюсь
с
собой
Bana
derin
ve
deneyselsin
diyen
moronlara
cevaplar
üfür
Дуй
ответы
тем
идиотам,
которые
говорят
мне,
что
ты
глубокий
и
экспериментальный
Yaşam
sirk
sahnesi,
jonklör
veya
cambaz.
Жизнь-это
цирковая
сцена,
жонглер
или
акробат.
Kendi
kader
tayininde
her
insan,
bir
kumarbaz.
Каждый
человек,
определяющий
свою
судьбу,
является
игроком.
Saçımı
beyaza
boyayan
hayat
ressamının
elleri
kadar
hafiftir
Он
такой
же
легкий,
как
руки
художника
жизни,
который
покрасил
мои
волосы
в
белый
цвет
Tekmesi
kaderin.
Твоя
судьба
надерет
тебе
задницу.
Evet,
kuzen
derinim.
Derin
bir
bolca
daldım
Да,
кузен,
я
глубокая.
Я
глубоко
погрузился
Tüpümde
oksijen
bitmek
üzere
yardım
edin!.
Помогите
мне
с
кислородом
в
моей
трубке!.
Kabre
gömsen
beni,
kaç
liradır
kefaletin.?
Если
ты
закопаешь
меня
в
могиле,
сколько
лир
ты
внесешь
под
залог??
Bağlı
hayatım
pamuk
ipliğine
Моя
жизнь
привязана
к
хлопчатобумажной
нити
Eşkiya
bu
hükümdar
dünyaya
Бандит,
этот
правитель
в
мире
Ademin
havasına
kurban
Жертва
воздуха
Адама
Gerdanıma
urganı
bağla
Привяжи
трос
к
моему
колье.
As
bilemediğim
her
soru
için
beni
Повесь
меня
на
все
вопросы,
о
которых
я
не
знаю
Yık
domino
taşı
misali
bir
kere
de
Уничтожь
хоть
раз,
как
камень
домино.
Hop
devir
beni
evir
çevir
sustur
Эй,
переверни
меня,
переверни
и
заткнись
Bırakmadı
peşimi
bu
ne
divane
kuldur.
Он
не
отпустил
меня,
какой
он
дивный
слуга.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.