Lyrics and translation Sagopa Kajmer feat. Kolera - Emcee Testi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
RIDVAN
YOLDAŞ
ТОВАРИЩ
РИДВАН
Sagopa
Kajmer
– Emcee
Testi
Сагопа
Кейджмер
– Тест
Эмси
Albüm
Adı:
İkimizi
Anlatan
Birşey
Название
Альбома:
Что-То,
Что
Говорит
Нам
Обоим
Battle
rhme,
kime
battle?
Kime
ki
diss?.
Баттл
рхме,
баттл
кому?
Кому
дисс?.
Kime
hiciv?.
kime
bu
ahkam?
Kime
bu
his.?
Кому
сатира?.
кому
это
ахкам?
Кому
такое
чувство??
Neden
savaşı
benimseriz?
Eden
bulur
ki
biliriz
Почему
мы
принимаем
войну?
Тот,
кто
найдет,
найдет,
и
мы
узнаем
Adım
atılır,
geride
kalır
iz.
Шаг
будет
сделан,
останется
след.
Biz
pisiz,
belki
Adem-Hava′dan
kalma
temiz
hisiz
Мы
без
булочек,
может,
у
нас
чистое
чувство
от
Адама-Эйра
июле.
Mikrofonumun
dudaklarında
kalır
sweet
kisses!.
Мой
микрофон
останется
на
твоих
губах,
сладкие
поцелуи!.
Biz
güvenin
getirdği
riskiz.
Üzerinde
arabaların
Мы
рискуем
доверием.
На
твоих
машинах
Parçalandığı
bir
pistiz.
Vakti
gelince
çekilen
restiz
Мы-взлетно-посадочная
полоса,
где
она
разваливается.
Когда
придет
время,
мы
сделаем
рестиз
Üzüntüden
beyinde
çıkan
kistiz
Мы
киста
в
мозге
от
печали.
Kuvvetmira
bir
aile,
dilimin
rapine
fixsiz
Моя
сила-семья,
без
фиксации
моего
языка.
Lirik
artı
müzikalite
eksiksiz.
Лирика
плюс
музыкальность
полная.
Etraf
pop
furyası
kıymetsiz,
alayı
basiretsiz.
Поп-фурия
здесь
бесполезна,
шествие
без
ясновидения.
Gördüklerimin
alayı
mızmız,
kaleminiz
kabız
Шествие
по
тому,
что
я
видел,
нытье,
у
вас
запор
в
ручке.
Yağız
bu
rapçi,
namı
sago
rapte
nabız.
Нам
дождь,
этот
рэпер,
он
же
саго
рэп,
пульс.
Pekte
hasız,
kraliçemin
kalemi
neşter
ben
mütehassıs
Черт,
ручка
моей
королевы-скальпель,
я
в
безопасности.
Birçok
dostum
hayırsız,
tanıklarım
kanıtsız.
Многие
мои
друзья
без
добра,
мои
свидетели
без
доказательств.
Duyduğum
iyi
3 kelamdan
2 si
göz
boyamaca
Хорошо,
что
я
слышал,
2 из
трех
моих
слов-покрасить
глаза.
Dolambaçlı
yollara
sokup,
kestirmeden
kaçmaca
Не
лезь
по
извилистым
дорогам
и
не
вздремни
Aptalca
bir
oyun
mu
bu
bir
solucan
bir
atmaca
Это
глупая
игра,
червь,
ястреб?
Lan
yüzüme
bakma
malca
konuşmuyorum
Arapça
Не
смотри
на
меня,
я
не
говорю
по-арабски
Kararan
gündüzlerim
hasret
sıcağa
bir
gram
Мои
потемневшие
дни
жаждут
тепла
на
грамм
Bir
çok
zümre
tarafından
edilir
koleram
idam
Многие
люди
казнены
за
холеру
Sarfetme
heybeye
çaba
bu
ölüme
5 kala
idman
Не
прилагай
больших
усилий,
тренируйся
за
пять
до
этой
смерти.
At
kafama
taşları
gör
soğuk
bir
baş
bir
imam
Брось
мне
в
голову
камни,
увидишь
холодную
голову
имама
Der
kolo
adres
belli
melankolime
gel
Дер
Коло
адрес,
приходи
к
моей
меланхолии
Bel
bağlayarak
yaşamak
eder
derbeder
Жить
на
полагаясь
- это
проблема
Özgürlükte
hava
parçalı
bulutlu
olsa
da
yer
yer
На
свободе
переменная
облачность,
местами
переменная
облачность.
Asil
dedi
kanın
Atam
bu
uğrunda
ölmeye
değer
Благородный
сказал,
что
твоя
кровь
достойна
смерти
за
это
мой
предок
Birçok
dertli
gördüm
oysa
dertsiz
Я
видел
много
страдальцев,
но
без
проблем
Çok
az
dertsiz
gördüm
oysa
dertli
Я
видел
очень
мало
проблем,
а
страдалец
Oldum
tereli
hayat
askerlik
sanki
bedelli
Я
прожил
всю
жизнь,
как
будто
это
военная
служба.
Doyur
içimi
ya
Rabbi
ruhum
aç
ve
kederli
Накорми
меня,
Господи,
моя
душа
голодна
и
скорбит
Yatsam
kalksam
benimle
hep
asam
Если
я
пересплю,
встану,
я
всегда
буду
со
мной
посажен
Kuyumu
kazanın
üzerine
lanet
olup
yağsam
Если
я
проклинаю
свой
колодец
на
котел
и
обрушусь
на
него
Ya
bir
kişi
de
olsa
onun
tutunduğu
tek
dalsam
Что,
если
я
буду
единственным
погружением,
за
которое
он
цепляется,
будь
то
один
человек?
İrtifa
kayıplarında
tüfeklerimi
yağlasam.
Если
бы
я
смазал
свои
винтовки
при
потере
высоты.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.