Lyrics and translation Sagopa Kajmer - Baatıl Rhyme - Re-Mastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baatıl Rhyme - Re-Mastered
Тщетный Ритм - Ремастер
Ra-Ra-Ra-Rap'in
oğlu
cımbızla
eledi
kelimeleri
Сын
рэпа,
пинцетом
отбирал
слова,
Mikrofonuna
damladı
alnından
akan
teri
В
микрофон
капал
пот
со
лба.
Bazı
dudaklar
sigara
komasında
Чьи-то
губы
в
сигаретной
коме,
Kağıdın
töresi
"Yaz!"
dedi
Бумага
повелела:
"Пиши!"
Beyaz
yaprakları
karalarken
kendini
yedi
bu
laf
ebesi
(yeah)
Черня
белые
листы,
этот
болтун
себя
изводил
(да).
Çak
kibriti!
(çak)
Gör
dumanı!
(gör
dumanı)
Чиркни
спичку!
(чирк)
Узри
дым!
(узри
дым)
Gasplarınıza
hediye
ettiğim
çığlıklarımı
noterde
tasdiklettim
Мои
крики,
подаренные
вашим
узурпаторам,
я
заверил
у
нотариуса.
Dünya'nın
cennetinden
göç
etti
haykırışları
Из
рая
земного
ушли
мои
вопли,
En
üzgün
şarkılarıma
sos
da
oldu
gözlerinin
yaşları
Слезы
твоих
глаз
стали
соусом
к
моим
самым
грустным
песням.
Ölü
taklidi
yapana
dek
saplanacak
gövdeme
bıçakları
Ножи
вонзятся
в
мое
тело,
пока
я
не
притворюсь
мертвым,
İçimdeki
Mevlana
dizeleriyle
susturaca'k
o
alçakları
Мой
внутренний
Мевлана
строками
усмирит
этих
подлецов.
Biliyorum
şarkılarımı
neşeli
bulmanız
küfür
kaynaklı
Знаю,
вы
находите
мои
песни
весёлыми
из-за
ругательств,
Yazdıklarım
yalan
mı?
То,
что
я
пишу,
ложь?
Koparın
kulaklarınızı!
(şup)
Оторвите
себе
уши!
(шуп)
Dün
sesim
kısılana
dek
Rap
yaptım
Вчера
я
читал
рэп,
пока
не
охрип,
Sanırım
kayda
almalıydım
Кажется,
мне
следовало
это
записать.
Düşmanlarıma
ekmek
attım,
anlamlarıma
anlam
kattım
Бросал
хлеб
врагам,
добавлял
смысл
своим
смыслам,
Özürlerime
sarıldım
Цеплялся
за
свои
извинения.
Saat
02:10,
açım!
2:10
ночи,
я
голоден!
Çöl
kumlarında
pedal
sallamak
gibi
eylemim
Мои
действия
подобны
кручению
педалей
в
песках
пустыни,
Rüyalarımda
mutluyum,
şükür
ki
kendime
köleyim
Слава
Богу,
я
раб
своих
снов,
в
них
я
счастлив.
Kâbuslarına
konuğun
olsam
fantazmaların
tekler
Если
бы
я
был
гостем
твоих
кошмаров,
твои
фантазмы
бы
взвыли.
Ah
siz
bebekler,
göz
kapaklarınız
titrer
Ах,
вы,
малышки,
ваши
веки
дрожат.
Hayat
baltalardan
folloş
olmuş,
yarı
yeşil
bir
orman
emmi
Жизнь,
словно
наполовину
зеленый
лес,
стала
фаллосом
из
топоров,
Ben
içinde
aslanım
А
я
в
нем
лев.
Bildiklerimin
gücüyle
bilgiçlik
taslarım
Силой
своих
знаний
я
важничаю,
Senet
sözümdür,
adım
imzadır
Мое
честное
слово
- залог,
мое
имя
- подпись.
Krallığına
kral
olan
halkım
Мой
народ,
сам
себе
король,
Tek
bireyde
üç
adım.
Diss'lerini
çatırdattım
Три
шага
в
одном
лице.
Раскрошил
ваши
диссы,
Tek
beyitte
baatıl
ryhme'ın
dişlerini
kırdım
В
одном
двустишии
выбил
зубы
тщетному
ритму.
Aciz
Rap'in
omurgasını
yıktım,
küstahlığın
dilini
kesti
jiletim
Разрушил
позвоночник
беспомощного
рэпа,
мое
лезвие
отрезало
язык
наглости,
Ön
sıralardan
alındı
cennete
biletim
Мой
билет
в
рай
куплен
в
первых
рядах.
Kendi
yalanlarınıza
inanmadığınızı
gözlemledim
Я
заметил,
что
вы
сами
не
верите
своей
лжи,
Dürüstlüğünüzü
özlemledim
Я
соскучился
по
вашей
честности.
Şiirlerimin
yaralı
ruhunu
çay
misali
demledim,
içtim
Заварил,
как
чай,
раненую
душу
своих
стихов,
и
выпил,
Cezalarımı
çektim,
büyük
hatalar
yolundan
depar
atarak
geçtim
Понес
наказание,
пронесся
мимо
больших
ошибок.
(Ben)
özgürlüğüm
için
yatırım
yaptım
(Я)
инвестировал
в
свою
свободу,
Baatıl
inançlara
baatıl
rhyme
yazdım
Написал
тщетный
ритм
о
тщетных
верованиях.
Kendi
yalanlarınıza
inanmadığınızı
gözlemledim
Я
заметил,
что
вы
сами
не
верите
своей
лжи,
Dürüstlüğünüzü
özlemledim
Я
соскучился
по
вашей
честности.
Şiirlerimin
yaralı
ruhunu
çay
misali
demledim,
içtim
Заварил,
как
чай,
раненую
душу
своих
стихов,
и
выпил,
Cezalarımı
çektim,
büyük
hatalar
yolundan
depar
atarak
geçtim
Понес
наказание,
пронесся
мимо
больших
ошибок.
(Ben)
özgürlüğüm
için
yatırım
yaptım
(Я)
инвестировал
в
свою
свободу,
Baatıl
inançlara
baatıl
rhyme
yazdım
Написал
тщетный
ритм
о
тщетных
верованиях.
Nakaratlarımı
serserilerle,
sürtüklerle
Делился
своими
припевами
с
бродягами,
шлюхами,
Pırlanta
ve
keşlerle
paylaştım
senelerce
С
бриллиантами
и
открытиями
годами.
Kesilmeyen
beddualarınız
kulaklarımda
dörtlüklerle
Ваши
бесконечные
проклятия
в
моих
ушах
четверостишиями,
Ruhun
kendini
uçurumdan
atarken
dudakların
özürlü
kederle
Твоя
душа
бросается
с
обрыва,
а
губы
шепчут
извинения
с
печалью.
Korolarım
sessizliğe
armağanım
Мои
припевы
- дар
тишине,
Sessiz
kalanın
gizli
haykırışlarını
tattım
Я
вкусил
безмолвные
крики
молчащих.
Hayatımı
cennet
elçisi
misali
yaşadım
tatlım
Я
прожил
свою
жизнь,
как
посланник
рая,
милая.
Yüzün
ellisi
rest
in
peace
Сто
пятьдесят
- покойся
с
миром,
Huzur
içinde
yatsın
çocukluk
günlerim,
nostalji
Пусть
мои
детские
дни
спят
спокойно,
ностальгия.
Okyanuslar
mürekkebim,
ağaçlarsa
kalemim
benim
Океаны
- мои
чернила,
деревья
- мои
перья,
Bitmek
bilmeyen
şarkılarla
ruhun
şad
olsun
alemim
Да
будет
благословенна
твоя
душа
бесконечными
песнями,
мой
мир.
Yüzde
ellin
meleklerin,
geride
kalanın
ifritin
Пятьдесят
процентов
- ангелы,
остальные
- ифриты,
Biolojikal
gazlardan
hasarlı
beynim
sen
bili'in
Мой
мозг
поврежден
биологическим
оружием,
ты
знаешь.
Kara
ırkın
icadı
Hip-Hop
beyaz
çocuğun
hakimiyetinde
Хип-хоп,
изобретение
черной
расы,
под
властью
белого
парня,
Elinde
mikrofonu
С
микрофоном
в
руке.
Söylemlerim
yetersizse
kulaklarınla
dinle
arka
fonu
Если
моих
слов
недостаточно,
послушай
фон
своими
ушами,
Umarım
gelmez
ilham
perilerimin
sonu
Надеюсь,
мои
музы
не
покинут
меня.
Seramoni
ustası
yeraltında
yaktı
mumu
Мастер
церемоний
зажег
свечу
в
подземелье.
Kendi
yalanlarınıza
inanmadığınızı
gözlemledim
Я
заметил,
что
вы
сами
не
верите
своей
лжи,
Dürüstlüğünüzü
özlemledim
Я
соскучился
по
вашей
честности.
Şiirlerimin
yaralı
ruhunu
çay
misali
demledim,
içtim
Заварил,
как
чай,
раненую
душу
своих
стихов,
и
выпил,
Cezalarımı
çektim,
büyük
hatalar
yolundan
depar
atarak
geçtim
Понес
наказание,
пронесся
мимо
больших
ошибок.
(Ben)
özgürlüğüm
için
yatırım
yaptım
(Я)
инвестировал
в
свою
свободу,
Baatıl
inançlara
baatıl
rhyme
yazdım
Написал
тщетный
ритм
о
тщетных
верованиях.
Kendi
yalanlarınıza
inanmadığınızı
gözlemledim
Я
заметил,
что
вы
сами
не
верите
своей
лжи,
Dürüstlüğünüzü
özlemledim
Я
соскучился
по
вашей
честности.
Şiirlerimin
yaralı
ruhunu
çay
misali
demledim,
içtim
Заварил,
как
чай,
раненую
душу
своих
стихов,
и
выпил,
Cezalarımı
çektim,
büyük
hatalar
yolundan
depar
atarak
geçtim
Понес
наказание,
пронесся
мимо
больших
ошибок.
(Ben)
özgürlüğüm
için
yatırım
yaptım
(Я)
инвестировал
в
свою
свободу,
Baatıl
inançlara
baatıl
rhyme
yazdım
Написал
тщетный
ритм
о
тщетных
верованиях.
(Baatıl
inançlara
baatıl
rhyme
yazdım)
(Написал
тщетный
ритм
о
тщетных
верованиях)
(Baatıl
inançlara
baatıl
rhyme
yazdım)
(Написал
тщетный
ритм
о
тщетных
верованиях)
A,
evet,
evet,
bu
sözcügü
seviyorum:
başarısız
А,
да,
да,
люблю
это
слово:
неудача.
İnsanın
kaderi
bu,
hep
böyledir
Такова
судьба
человека,
всегда
так.
Başarısızlıktan
başarısızlığa
От
неудачи
к
неудаче,
Basit
birer
taslaktan
öteye
gidemezsin
Ты
не
можешь
выйти
за
рамки
простого
наброска.
Hayat
asla
sahnelenemeyecek
bir
oyunun
sonsuz
tekrârından
ibaret
Жизнь
- это
бесконечное
повторение
пьесы,
которую
никогда
нельзя
поставить.
Hahaha
boş
versene!
Bunu
bile
kendisi
bulamamıştır
Ха-ха,
да
ладно!
Даже
это
он
сам
не
придумал.
Benim
de
bazen
birkaç
kendi
düşüncem
oluyor
У
меня
тоже
иногда
бывают
собственные
мысли,
Ama
insanlar
onu
benden
hep
çalıyorlar
Но
люди
всегда
их
у
меня
крадут.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.