Lyrics and translation Sagopa Kajmer - Bebeğim Öldü - Re-Mastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hayatımın
gerçek
öykülerine
ayrılan
bir
filmin
soundtrack′indeyim
Я
нахожусь
в
саундтреке
к
фильму,
посвященному
правдивым
историям
моей
жизни
Bir
yazar
mıyım,
yoksa
tek
şiirlik
şair
mi?
Я
писатель
или
поэт-одиночка?
Notumu
verdi
hocalarım,
nasihatı
koydum
cebime
Он
дал
мне
мою
записку,
мои
учителя,
я
положил
совет
в
карман
Ve
zorda
kalana
dek
çıkarmadım
И
я
не
снимал
его,
пока
не
был
в
затруднительном
положении
Ve
ben
bozuk
paraydım,
anlaşılamadan
ciklet
oldum
И
я
был
монеткой,
меня
не
поняли.
Ve
ben
bütündüm;
yarımı
sevgilimde
bırakıp,
yarımı
sokağa
attım
И
я
был
целым;
я
оставил
половину
своей
девушки
и
выбросил
половину
на
улицу
Canımı
yolda
buldum,
canıma
teslim
ettim
Я
нашел
свою
жизнь
на
дороге
и
отдал
свою
жизнь
Canına
okudu,
Rap
canımsın
Он
надрал
тебе
задницу,
Рэп,
дорогая.
Canıma
okudun,
canıma
kastın
Ты
надрал
мне
задницу,
ты
имеешь
в
виду
мою
жизнь
ноябре.
İçimde
saklı
bir
kaçak
çocuk
Беглый
мальчик,
спрятанный
внутри
меня
Korku
dolu
bakışlarıyla
gizlenirken
iz
bırakmış
anılarıyla
sevgili
Дорогой,
со
своими
воспоминаниями,
которые
оставили
свой
след,
скрываясь
своим
ужасным
взглядом
Mutluluktan
ağlak
olmak
artık
bir
seferlik
bana
da
mahsus
Плакать
от
счастья
теперь
мне
тоже
на
один
раз
Anlamak
kolaysa
bak
bi'
gözümün
içine!
Если
это
легко
понять,
посмотри
мне
в
глаза!
Yer
mi
lan
velet!
Ест,
блядь,
пацан?
Sekiz
senemle
ben
dalaştım
Я
поссорился
с
восемью
годами
Kimsecikler
yoktu,
mikrofonumu
buldum,
içimi
döktüm
Никого
не
было,
я
нашел
свой
микрофон,
пролил
душу
Zihnimin
derinlerinde
yaptığım
kazılarda
onca
yılın
çöpleri
yatılı
Во
время
раскопок,
которые
я
делал
глубоко
в
своем
уме,
мусор
за
все
эти
годы
был
в
интернате
Onların
içinde
binlerce
ölümsüzlük
ölümü
görmüş
Тысячи
смертей
бессмертия
видели
в
них
Kaybettiğim
gülücüğü
gül
demeti
halinde
koymuşlar
oysa
ki
suratıma
Они
положили
улыбку,
которую
я
потерял,
в
пучок
роз,
а
мне
в
лицо
Gömülü
parmak
izlerin
omuzlarımda
Твои
отпечатки
на
моих
плечах
Gözlerimde
bir
filmsin
Ты
кино
в
моих
глазах
Göz
çukurlarımda
uyuyakalmış
bir
bebeksin,
ben
de
ninninim,
uyu
Ты
ребенок,
заснувший
в
моих
глазницах,
а
я
- твоя
колыбельная,
спи
Dayan,
sabır
gerek
Держись,
нужно
терпение
Yolun
uzun,
vakit
kısa
Дорога
длинная,
время
короткое
Tanrım
ona
acı
Боже,
ему
больно
Sebep-sonuç:
Gecem
hüzün
dolu
Причина
и
следствие:
Моя
ночь
полна
печали
Dayan,
sabır
gerek
Держись,
нужно
терпение
Yolun
uzun,
vakit
kısa
Дорога
длинная,
время
короткое
Tanrım
ona
acı
Боже,
ему
больно
Sebep-sonuç:
Gecem
hüzün
Причина
и
следствие:
Моя
ночь
печальна
Bilmecelere
ısınamadım
(Asla!),
hele
de
senle
ilgiliyse
Я
не
мог
разогреться
до
загадок
(никогда!),
особенно
если
речь
идет
о
тебе
Sevemedim
sualleri,
cevapların
yetersiz
kaldı
Мне
не
нравились
вопросы,
твои
ответы
были
недостаточными
İçime
sinmemişti
duyduğum
yanıtların
yarım
Мне
не
нравилась
половина
твоих
ответов.
Parçalandı
ellerinde
kum
duvarlarım
(Parçalandı)
Мои
стены
из
песка
развалились
в
твоих
руках.
Ne
hakla
yarımı
benden
aldın?
(Ha?)
По
какому
праву
ты
забрал
у
меня
половину?
(Да?)
Yine
de
bir
günahkâr
göremedim
seni
Тем
не
менее,
я
не
видел
тебя
грешником
Susar
dudaklarım
(Sus!),
susar
çocuklarım
Заткнись,
мои
губы
(Заткнись!),
заткнись,
мои
дети.
Bir
vahada
yolumu
kaybettim
Я
заблудился
в
оазисе
Susar
bu
kuru
dudaklarım,
alışkanlıklarıma
yoklama
yaptım
(Yaptım!)
Заткнись,
мои
сухие
губы,
я
опросил
свои
привычки
(я
это
сделал!)
Girme
sınırıma
cephanen
yoksa,
vururum
tek
atışta
(Bam!)
Если
у
тебя
нет
боеприпасов
к
моей
границе,
я
выстрелю
одним
выстрелом
(Бам!)
Gözünün
yaşına
bakmadan
toz
ol!
Убирайся,
не
глядя
в
глаза!
Ben
de
başta
bir
çocuktum,
sen
de
oyuncak
oldun
Сначала
я
был
ребенком,
а
ты
стал
игрушкой
Tarihin
sayfa
aralarına
kırmızı
gülümü
çoktan
koydum
(Çoktan
koydum)
Я
уже
положил
свою
красную
розу
между
страницами
истории
(я
уже
положил
ее
декольте)
Alacakaranlık
geriye
çekti
Güneş′i
Сумерки
оттянули
Солнце
назад
Bir
içim
tütün
tadın
Вкусите
мне
табак.
Kadın;
özün
toprağın
buruk
nefesi
Женщина;
вяжущее
дыхание
сущности
и
земли
Kim
der
ki:
"Sago
yaşamın
minik
bebeği."?
Кто
скажет:
"Саго
- маленький
ребенок
жизни."?
Bir
yaz
akşamında
hayata
attım
göz
Однажды
летним
вечером
я
бросил
глаз
на
жизнь
Bebeğimi,
bebeğim
öldü
(bebeğim
öldü)
Моего
ребенка,
мой
ребенок
мертв
(мой
ребенок
мертв)
Dayan,
sabır
gerek
Держись,
нужно
терпение
Yolun
uzun,
vakit
kısa
Дорога
длинная,
время
короткое
Tanrım
ona
acı
Боже,
ему
больно
Sebep-sonuç:
Gecem
hüzün
Причина
и
следствие:
Моя
ночь
печальна
Dayan,
sabır
gerek
Держись,
нужно
терпение
Yolun
uzun,
vakit
kısa
Дорога
длинная,
время
короткое
Tanrım
ona
acı
Боже,
ему
больно
Sebep-sonuç:
Gecem
hüzün
Причина
и
следствие:
Моя
ночь
печальна
Dayan,
sabır
gerek
Держись,
нужно
терпение
Yolun
uzun,
vakit
kısa
Дорога
длинная,
время
короткое
Tanrım
ona
acı
Боже,
ему
больно
Sebep-sonuç:
Gecem
hüzün
Причина
и
следствие:
Моя
ночь
печальна
Dayan,
sabır
gerek
Держись,
нужно
терпение
Yolun
uzun,
vakit
kısa
Дорога
длинная,
время
короткое
Tanrım
ona
acı
Боже,
ему
больно
Sebep-sonuç:
Gecem
Причина
и
следствие:
Моя
ночь
Sana
ihtiyacım
var
bebeğim
Ты
нужна
мне,
детка
Lütfen,
lütfen
gitme
Пожалуйста,
пожалуйста,
не
уходи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.