Lyrics and translation Sagopa Kajmer - Benim Hayatım
Mızraba
değsin
ateş,
yansın
ortam
Коснись
струны,
пусть
вспыхнет
огонь,
да
загорится
весь
зал
Aleve
doysun
öz
ay
gibi
gönlüm
uzay
kadar
kalbim
nefes
kadar
içten
sular
kadar
berrak
ceylan
misli
ürkek
canımdan
Пусть
пламя
насытится
моей
душой,
как
луна,
а
моё
сердце
будет
таким
же
огромным,
как
космос,
таким
же
искренним,
как
дыхание,
и
таким
же
чистым,
как
вода,
такой
же
пугливой,
как
лань
Dünyanın
bana
getirdikleri
de
var
alıp
benden
öteye
götürdükleri
de
Мир
кое-что
мне
дал,
но
и
кое-что
забрал
Ben
bile
bana
kalmıyorum
hey
sen
sana
kalır
mısın?
Я
не
уверен
даже
в
себе,
останешься
ли
ты
со
мной?
Renkli
dünyalara
karşı
siyah
beyaz
mısın?
Agah
mısın
evvel?
Ты
высказываешься
против
яркого
мира,
но
сам
так
прост,
как
чёрно-белое?
Ты
знаешь,
что
такое
"прежде"?
Sonra
sual
edeyim
hayattan
berduş
başını
topla
ayaklar
altından
ya
da
sal
karıncaları
ayaklarının
altından
А
теперь
я
спрошу
тебя:
что
ты
сделал
с
мизером
в
своей
жизни?
Собрал
свою
голову
в
кучу
и
выставил
её
на
всеобщее
обозрение
или
отряхнул
её
от
муравьев?
Yaşadığın
kötü
seni
at
hemen
sırtından
hey
kaç
oralardan
Немедленно
избавься
от
той
скверны,
что
живёт
в
тебе,
беги
прочь
от
неё!
Görebildiklerinle
yetin
insan
oğlu
cebi
delik
bir
dilenci
ne
versen
alır
ne
kadar
koysan
taşır
Человек,
не
довольствуйся
малым,
ведь
ты
как
нищий
с
дырявым
карманом:
что
ни
дашь,
всё
возьмёт
и
сколько
ни
положишь,
всё
унесёт
Haydi
denizden
su
taşır
gücün
yeterse
benden
daha
uzağa
bağır
hey
hey
Что
ж,
попробуй
вычерпать
море,
если
у
тебя
хватит
сил,
и
кричи
громче
меня,
если
можешь
Benim
hayatım
beni
bağlar
Моя
жизнь
связывает
меня
Benim
hayatım
beni
düğümler
Моя
жизнь
удерживает
меня
Uzaktan
konuşmak
kolay
Говорить
со
стороны
всегда
легко
Ateş
düştüğü
beni
yakar
А
беда
приключается
со
мной
Benim
hayatım
bir
çizik
ayna
Моя
жизнь
- это
кривое
зеркало
Benim
hayatım
bir
dolu
şarkı
Моя
жизнь
- это
полная
песен
Sözümden
anlamak
kolay
Понять
меня
несложно
Ateş
düştüğü
beni
yakar
А
беда
приключается
со
мной
Laf
sahibinin
kölesi
olur.
Слуга
раболепствует
перед
своим
хозяином
Dil
kölenin
dostu
bu
böyle
biline!
Язык
- друг
слуги,
и
это
всем
известно!
Seni
bilmem
ama
benden
bu
kadar
pes
doğrusu!
Не
знаю,
что
думаешь
ты,
но
с
меня
хватит,
честно
говоря
Bizim
gibi
kavukları
çok
gördü
dünya
Мир
уже
насмотрелся
на
таких
обманщиков,
как
мы
Sen
her
baktığında
dünyalar
gördün
Ты
видишь
мир
во
всех
своих
проявлениях
Kiminin
dünyalarını
yıktın,
kimine
dünyaları
verdin
Ты
разрушил
чьи-то
миры,
подарил
кому-то
новые
Ve
kimisi
senin
dünyanı
başına
yıktı
И
кто-то
разрушил
твой
мир
над
твоей
головой
Seni
pis
yollara
götürecek
ayaklarım
hiç
olmadı
У
меня
никогда
не
было
ног,
которые
завели
бы
тебя
в
грязь
Kırıntına
uzanacak
ellerim
de
yok
У
меня
нет
рук,
которые
протянулись
бы
за
твоими
крохами
Maskeyle
bana
bakan
yüzüne
teveccü
edecek
gözlerim
de
olmadı
benim
У
меня
не
было
глаз,
которые
смотрели
бы
с
уважением
на
твоё
лицо
с
маской
Can
pazarında
can
kalmadı
benim
У
меня
больше
нет
жизни
İyi
bir
halde
değilsin
her
bir
tarafın
bulanık
Ты
в
плохом
состоянии,
ты
весь
в
растерянности
Hayalperest
olmuşsunda
aşkların
hiç
bitmemiş
Ты
стал
фантазёром,
и
твоя
любовь
никогда
не
кончается
Bir
merhemden
sürmüşsün
ama
yaralar
iyileşmemiş
Ты
намазал
себя
мазью,
но
раны
не
зажили
Bir
bildiğin
varsa
söyle
önceden
duyulmamış
Если
у
тебя
есть
знания,
расскажи
о
чём-то
неслыханном
Kendini
öldüren
insanlarla
doldu
ömrüm
Моя
жизнь
полна
людей,
которые
покончили
с
собой
Yalan
suyundan
içen
nice
teşneler
gördüm
Я
видел,
как
люди
утоляли
жажду
водой
из
источников
лжи
İçmekten
boğuldular
da
arkalarından
ağlanmadı
Они
захлебнулись
от
жадности,
и
никто
не
плакал
о
них
Önemsenmediler
öldüler
На
них
не
обращали
внимания,
и
они
умирали
Benim
hayatım
beni
bağlar
Моя
жизнь
связывает
меня
Benim
hayatım
beni
düğümler
Моя
жизнь
удерживает
меня
Uzaktan
konuşmak
kolay
Говорить
со
стороны
всегда
легко
Ateş
düştüğü
beni
yakar
А
беда
приключается
со
мной
Benim
hayatım
bir
çizik
ayna
Моя
жизнь
- это
кривое
зеркало
Benim
hayatım
bir
dolu
şarkı
Моя
жизнь
- это
полная
песен
Sözümden
anlamak
kolay
Понять
меня
несложно
Ateş
düştüğü
beni
yakar
А
беда
приключается
со
мной
Laf
sahibinin
kölesi
olur
Слуга
раболепствует
перед
своим
хозяином
Dil
kölenin
dostu
bu
böyle
biline
Язык
- друг
слуги,
и
это
всем
известно!
Seni
bilmem
ama
benden
bu
kadar
pes
doğrusu
Не
знаю,
что
думаешь
ты,
но
с
меня
хватит,
честно
говоря
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): yunus özyavuz
Attention! Feel free to leave feedback.