Sagopa Kajmer - Bir Kulaç Daha Atsam Karadayım - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sagopa Kajmer - Bir Kulaç Daha Atsam Karadayım




Bir Kulaç Daha Atsam Karadayım
Еще один гребок — и я на суше
Kalk, Kalk, Kalk ve beni dinle,
Вставай, вставай, вставай и слушай меня,
Sana güç veririm,
Я дам тебе силы,
Kafanla dalaştığında sana yardım edebilirim ben
Когда ты ругаешься со своей головой, я могу тебе помочь
Beni bilirsin tam 30luk 3 tanımlı
Ты знаешь, что я полный 30-летний, с 3 определениями
Pis sakallı, donuk bakışlı
Грязная борода, тупой взгляд
İklimi az ılıman çoğu yağışlı
Мой климат немного умеренный, в основном дождливый
Yaşar fâni yazlı-kışlı.
Живет смертный летом и зимой.
Onların şahidi görür gözlü benimkisi âmâydı
Я был свидетелем их всех, хотя мой глаз был слеп
Unutmadıklarımın hepsi güzel birer simâydı.
Я не забыл тех, кто был красивыми лицами.
Sen kendinle çatışmadayken, savaş verirken Sago oradaydı.
Когда ты сражался с самим собой, Sago был там.
Taşla kafan çarpıştığında ya da kafan taşa yaslandığında anlarsın ki; kötü gider, iyi gelir.
Когда твой камень ударился о голову или твоя голова ударилась о камень, ты поймешь, что плохое уходит, а хорошее приходит.
Zaman sofrandaki en lezzetli mühim yemek .
Время самая вкусная часть трапезы.
Azaldıkça kalmanın korkusuyla kuruyacaksın bu sebeble yaşlanacaksın,
По мере того, как оно заканчивается, ты сохнешь от страха остаться голодным, и поэтому ты стареешь.
Çünkü sen de baştan olmak üzere sonlanancaksın,
Потому что ты должен закончиться.
Trilyon da olsan harcanacaksın,
Даже если у тебя триллионы, ты потратишься.
Savaşı kes barışacaksın!
Прекрати войну, и ты помиришься!
Kendinle aynalarında birebir anlaşacaksın.
Ты будешь понимать себя в зеркале.
Bir kulaç daha atsam karadayım,
Еще один гребок и я на суше,
Beni hiç böyle bir denize dalmadım
Я никогда не погружался в такое море
Üzerimde pantalonum artı ayakkabılarım, ha gayret!…
На мне мои штаны и туфли, давай-давай!…
Bir sene fırtına, üzerimde dolunay,
Год шторма, над головой полнолуние,
Gün yüzü asmış, dalgalar boyum aşmış,
День рассвет, волны выше меня.
Nefesime gücü bahşet mevlâ,
Даруй мне сил, о Владыка,
Bir kulaç daha atsam olur evvel Allah.
еще один гребок и я на суше, если Богу будет угодно.
Bir kulaç daha atsam karadayım,
Еще один гребок и я на суше,
Beni hiç böyle bir denize dalmadım
Я никогда не погружался в такое море
Üzerimde pantalonum artı ayakkabılarım, ha gayret!…
На мне мои штаны и туфли, давай-давай!…
Bir sene fırtına, üzerimde dolunay,
Год шторма, над головой полнолуние,
Gün yüzü asmış, dalgalar boyum aşmış,
День рассвет, волны выше меня.
Nefesime gücü bahşet mevlâ,
Даруй мне сил, о Владыка,
Bir kulaç daha atsam olur evvel Allah.
еще один гребок и я на суше, если Богу будет угодно.
Benim bahsettiğim o derinlik hiç bir denizde yok,
Океан, о котором я говорю, не существует ни в одном море,
Benim yumruklarımın içi boş, korkma yakmaz canını.
Мои кулаки пусты, не бойся, я не обожгу тебя.
Allah seni ensen gibi dümdüz etmeden geri dön hemen,
Бог сделает тебя таким же прямым, как твоя шея. Возвращайся немедленно,
Dünya kızına aşık olmak seni delirtir,
Влюбиться в земную девушку сведет тебя с ума,
Bu kız izdivaç için ne kötü bir cariyedir,
Эта девушка плохая рабыня для замужества,
Ecel aramaz enseler,
Смерть не ищет затылков,
Yerine gelmez sarsılan güvenler,
Доверие не вернется,
İçine düştüğüm masalsı serüvenlerdir gamzelerime âb-ı hayattan can verenler.
Мои сказочные приключения это то, что придает жизни воды из источника молодости.
Yüzmekten yorulduğum bu en derin denizdir boğulduğum,
Это самое глубокое море, в котором я плавал, и в котором я утонул,
4lük lerim kulacı atar, benim benim!…
Мои четверостишия гребут, мое!…
Dipte vurgunum, moralsizim solgunum,
Я опустошен, подавлен, бледен,
Yine de kendime teskin edebilecek bir seviye olgunum,
Тем не менее, у меня есть зрелость, которая может успокоить меня.
Pişmanlık asla kaçamayacağım bir canavar.
Сожаление это чудовище, от которого мне никогда не убежать.
Elleri bazen öldürür, bazen sertçe yakalar
Руки иногда убивают, иногда грубо хватают.
Bil ki Sagopa cesaretinin bir kısmını zulada saklar,
Знай, Sagopa прячет часть своей смелости, чтобы не терять ее.
Yanan ışıklarımı kaplayacak kadar karanlığım var
У меня достаточно тьмы, чтобы покрыть свои яркие огни
Bir kulaç daha atsam karadayım, beni hiç böyle bir denize dalmadım
Еще один гребок и я на суше. Я никогда не нырял в такое море.
Üzerimde pantalonum artı ayakkabılarım, ha gayret!…
На мне мои штаны и туфли, давай-давай!…
Bir sene fırtına, üzerimde dolunay, gün yüzü asmış, dalgalar boyum aşmış,
Год шторма, над головой полнолуние, день рассвет, волны выше меня,
Nefesime gücü bahşet mevlâ, bir kulaç daha atsam olur evvel Allah.
Даруй мне сил, о Владыка, еще один гребок и я на суше, если Богу будет угодно.
Bir kulaç daha atsam karadayım,
Еще один гребок и я на суше,
Beni hiç böyle bir denize dalmadım
Я никогда не погружался в такое море
Üzerimde pantalonum artı ayakkabılarım, ha gayret!…
На мне мои штаны и туфли, давай-давай!…
Bir sene fırtına, üzerimde dolunay,
Год шторма, над головой полнолуние,
Gün yüzü asmış, dalgalar boyum aşmış,
День рассвет, волны выше меня.
Nefesime gücü bahşet mevlâ,
Даруй мне сил, о Владыка,
Bir kulaç daha atsam olur evvel Allah.
еще один гребок и я на суше, если Богу будет угодно.






Attention! Feel free to leave feedback.