Lyrics and translation Sagopa Kajmer - Bir Pesimistin Gözyaşları
Bir Pesimistin Gözyaşları
Слёзы пессимиста
Aldanışlar
orada
kaldı,
aldatıldın
ahın
vardı,
Обманутый,
разочарованный,
он
горько
вздохнул,
Aldatıldım
ahım
aldı,
yalvarıldım
vahım
oldu,
Обманутый,
он
проклял,
а
когда
умолял,
стало
ещё
хуже,
Aldanışta
masum
oldun
yalvarışta
yüzüm
soldu.
Ты
был
невинен
в
своем
обмане,
а
когда
умолял,
моё
лицо
побледнело.
Dikene
battı
yalanın
ağzı
yatsılarda
mumlar
öldü.
Ложь
вонзилась
шипом,
и
свечи
в
ночи
погасли.
Düşümü
böldü
sevgi
çölünün
ölüme
çeken
o
kavuran
nefesi,
akşamında
leşime
baktım,
peşime
Любовь
разрушила
мои
мечты,
забрав
меня
в
пустыню,
обжигающее
дыхание
смерти,
вечером
я
смотрел
на
свой
труп,
выцарапал
твоё
имя
и
оставил
его
позади,
takılan
adını
kazıdım,
ümidi
çaldım,
ahı
yanıma
vardı
украл
надежду,
проклятие
было
со
мной
vahımı
şarkı
yaptım,
dinledikçe
ağladım,
gözyaşım!...
превратил
моё
отчаяние
в
песню,
плакал,
когда
слушал,
мои
слёзы!...
İnsan
umudu
taşıdı,
kimisi
kırdı
umudu,
lakin
kiminin
sahip
olduğu
tek
şey
oydu,
hepsi
buydu.
Человек
лелеял
надежду,
кто-то
её
разрушил,
но
для
кого-то
это
было
единственное,
что
у
него
было,
всё,
что
у
него
было.
Yoksulluk
korkusuyla
ömrü
servet
peşinde
harcayanda
gördüm
Я
видел,
как
страх
перед
бедностью
заставлял
людей
гнаться
за
богатством
всю
жизнь
fakirliğin
özünü,
çevirdim
yüzümü,
Dostumundu
teklif,
düşmanındı
ısrar,
Acaba
nereye
kadar
sürer
bu
lar.
в
нищете,
я
отвернулся,
дружеское
предложение,
враждебное
упорство,
интересно,
как
долго
это
продлится.
Yalanlara
radar
olsan
neye
yarar,
zararın
dönüşü
kârın
el
mi
sallar?
batan
güneş
yine
doğar.
Что
толку
быть
детектором
лжи,
если
урон
необратим,
а
прибыль
не
приносит
радости?
заходящее
солнце
снова
встаёт.
Batan
gemi
yatan
mezar
azar
azar
kazar
mezar,
kumar
umar
arar,
yazar
kader
kime
Тонущий
корабль,
могила,
вырытая
понемногу,
азартные
игры,
надежды,
писатель,
рок,
çıkarsa
bahtı
tahtı
kapar,
tanrı
bunu
hep
yapar.
если
повезёт,
трон
достанется
ему,
ведь
бог
так
делает.
Salla
gitsin
arzular
gemiler
zaten
batık,
Yolla
gitsin
mektuplar
Отпусти
свои
желания,
корабли
уже
затонули,
отправляй
письма
adresin
mi
kayıp?
неужели
ты
потерял
адрес?
Zorla
güldü
âmâlar
ağlamak
mı
ayıp?
Незрячие
смеялись
сквозь
боль,
разве
плакать
стыдно?
Korla
yandı
umutlar
geçen
dünü
sayıp
Надежда
сгорела,
воспоминания
о
прошлом,
Yor
ki
aklını
hakkını
sorgula
düne
bakıp?
Устань
от
своего
разума,
спроси
себя,
что
ты
делал
вчера?
Kaç
tabut
gömülecek
yeraltına
ve
kaç
kişi
gidecek
habersiz
uzaklara?
Сколько
гробов
будет
зарыто
под
землёй
и
сколько
людей
уйдёт
в
неизвестность?
Kaç
yalan
yıkacak
güvenleri?
Сколько
лжи
разрушит
доверие?
Kaç
satır
yazılacak
kader
kitabına
ve
kaç
dua
edeceksin
tanrına?
Сколько
строк
будет
написано
в
книге
судеб
и
сколько
раз
ты
помолишься
своему
богу?
Kaç
damla
gözyaşı
dökeceksin
uğruna?
Kaç
yarın
bekleyeceksin?
Сколько
слёз
ты
прольёшь
за
него?
Сколько
дней
ты
ещё
будешь
ждать?
Sonralara
kaç
damla
gözyaşı?
В
дальнейшем
сколько
слёз?
Kaç
tabut
gömülecek
yeraltına
ve
kaç
kişi
gidecek
habersiz
uzaklara?
Сколько
гробов
будет
зарыто
под
землёй
и
сколько
людей
уйдёт
в
неизвестность?
Kaç
yalan
yıkacak
güvenleri?
Сколько
лжи
разрушит
доверие?
Kaç
satır
yazılacak
kader
kitabına
ve
kaç
dua
edeceksin
tanrına?
Сколько
строк
будет
написано
в
книге
судеб
и
сколько
раз
ты
помолишься
своему
богу?
Kaç
damla
gözyaşı
dökeceksin
uğruna?
Kaç
yarın
bekleyeceksin?
Сколько
слёз
ты
прольёшь
за
него?
Сколько
дней
ты
ещё
будешь
ждать?
Sonralara
kaç
damla
gözyaşı?
В
дальнейшем
сколько
слёз?
Tasanın
etrafında
gezgin
olmuş
insanlar
kısacık
molalarda
tanıdılar
mutluluk
denen
kelimeyi
ve
tanrı
bâş
etti,
Скорбящие
люди,
блуждающие
вокруг
своих
проблем,
в
короткие
перерывы
они
узнали
слово
"счастье",
а
бог
справился,
Çile
doğdu,
hile
koydu
adını
günahın,
sille
vurdu,
illeler
inatçı
yordu,
Рождаются
страдания,
зло
называют
грехом,
наносят
удары,
упрямые
болезни
утомляют,
Sınava
tabi
tabiat
ananın
evlatları
Rabbi
Испытание
природы,
дети
матери-природы,
не
узнали
Бога,
tanımadı,
kimisi
küfretti
yaradana,
zülmetti
kendine,
hükmetti
paraya,
çoğuna
paralar
sıktı
kurşunu,
yaralar
açtı,
durumu
battı.
кто-то
проклял
создателя,
причинил
вред
себе,
подчинился
деньгам,
для
многих
деньги
выстрелили,
ранили,
ухудшили
положение.
Dünya
malı
uçan
halı,
kırılır
dalı
her
Земные
блага
- ковёр-самолёт,
сломаются
ветви
ağacın,
yıkılır
her
bina
affette,
gofret,
bedelindir
o
dökülen
tuzlu
yaşlar,
haşlar
gözünü
yıka
yüzünü,
hüzünü
каждого
дерева,
каждое
здание
рушится
при
несчастье,
вафли,
оплакивай
слёзы,
которые
ты
пролил,
смой
слёзы,
умой
лицо,
печаль
her
adem
tanır,
geçici
bir
dövmesin
şeklini
çizdi
tanrı,
знает
каждый
человек,
временную
татуировку
нарисовал
Бог,
Topraklara
vakti
gelince
kazma
kürekle
silineceksin.
Когда
придёт
время,
ты
сотрёшься
лопатой
и
киркой.
Dayanacağın
bir
duvarın
yoksa
ör
hadi,
kuvvete
dayanamayan
adalet
aciz,
adalete
dayanamayan
kuvvet
zalimdir,
hakkımı
Если
у
тебя
нет
стены,
за
которой
ты
можешь
укрыться,
строй
стену,
сила,
не
поддерживающая
справедливость,
слаба,
справедливость,
не
поддерживающая
силу,
жестока,
я
требую
isterim,
payıma
düşen
herşeyi
alırım
felsefesi,
haksızlık
oyunlarında
hakkı
yendi,
rengi
kaçtı
yaşamın,
справедливости,
заберу
всё,
что
мне
причитается,
философия,
несправедливая
игра,
в
которой
была
побеждена
справедливость,
жизнь
потеряла
цвет,
Derdi
sardı
yaranın
acısı
tacı
attırdı
krala
dahi,
bir
ömür
fani,
bir
umut
hani?
tebessüm
vahi,
kabusum
gani,
Боль
охватила
всё,
мучения
раны
возложили
корону
даже
на
короля,
жизнь
тленна,
где
надежда?
улыбка
божественна,
мои
кошмары
процветают,
Yazdıklarım,
yazacaklarımın
güvencesi.
То,
что
я
написал,
- гарантия
того,
что
я
ещё
напишу.
Kaç
tabut
gömülecek
yeraltına
ve
kaç
kişi
gidecek
habersiz
uzaklara?
Сколько
гробов
будет
зарыто
под
землёй
и
сколько
людей
уйдёт
в
неизвестность?
Kaç
yalan
yıkacak
güvenleri?
Сколько
лжи
разрушит
доверие?
Kaç
satır
yazılacak
kader
kitabına
ve
kaç
dua
edeceksin
tanrına?
Сколько
строк
будет
написано
в
книге
судеб
и
сколько
раз
ты
помолишься
своему
богу?
Kaç
damla
gözyaşı
dökeceksin
uğruna?
Kaç
yarın
bekleyeceksin?
Сколько
слёз
ты
прольёшь
за
него?
Сколько
дней
ты
ещё
будешь
ждать?
Sonralara
kaç
damla
gözyaşı?
В
дальнейшем
сколько
слёз?
Kaç
tabut
gömülecek
yeraltına
ve
kaç
kişi
gidecek
habersiz
uzaklara?
Сколько
гробов
будет
зарыто
под
землёй
и
сколько
людей
уйдёт
в
неизвестность?
Kaç
yalan
yıkacak
güvenleri?
Сколько
лжи
разрушит
доверие?
Kaç
satır
yazılacak
kader
kitabına
ve
kaç
dua
edeceksin
tanrına?
Сколько
строк
будет
написано
в
книге
судеб
и
сколько
раз
ты
помолишься
своему
богу?
Kaç
damla
gözyaşı
dökeceksin
uğruna?
Kaç
yarın
bekleyeceksin?
Сколько
слёз
ты
прольёшь
за
него?
Сколько
дней
ты
ещё
будешь
ждать?
Sonralara
kaç
damla
gözyaşı?
В
дальнейшем
сколько
слёз?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.