Lyrics and translation Sagopa Kajmer - Bir Çok Kez Öldüm (2017 Edit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Çok Kez Öldüm (2017 Edit)
Я умирал много раз (редакция 2017)
Bir
çok
kez
öldüğümü
biliyorum
Я
знаю,
что
я
умер
много
раз,
Kenarından
köşesinden
hayata
tutunduğumu
Я
цеплялся
за
жизнь
на
каждом
углу,
Güneşimin
günlerce
tutulduğunu
Мое
солнце
было
закрыто
от
меня,
Güzel
günlerin
kısa
hikayeler
anlatan
misafirler
olduğunu
sonra
yok
olduğunu.
Хорошие
дни
были
короткими
гостями,
а
потом
исчезали,
Onlar
gidince
yok
olduğumu,
kendimden
yoksunluğumu
Когда
они
ушли,
я
исчез,
лишенный
самого
себя,
İnsanın
yoksunluğunu,
kötü
günün
kenarda
pusu
kurduğunu
Лишенный
человечности,
плохие
дни
подстерегали
меня,
Akbabanın
sessizliğini
bilip
duymak
kurdun
uluduğunu.
Я
знал
тишину
стервятника
и
слышал
вой
волка,
Bir
çok
kez
öldüğümü
biliyorum
Я
знаю,
что
я
умер
много
раз,
Ruhum
üzerimdeyken
öldürüldüğümü
Я
был
убит,
пока
моя
душа
была
со
мной,
Gözüm
açık
bakarken
dünyaya
körlüğümü
Я
был
слеп,
когда
мои
глаза
были
открыты
и
смотрели
на
мир,
Katillerimi
bizzat
gözümle
gördüğümü
cinayetin
örtüldüğünü
Я
видел
моих
убийц
своими
глазами,
убийство
было
скрыто,
Biliyorum
aslında
her
bir
şeyin
gerçek
yüzünü.
Я
знаю
истинное
лицо
всего,
İnsanların
yüzsüzlüğünü,
her
şeye
rağmen
bendeki
güçsüzlüğümü
Подлость
людей,
мою
слабость,
несмотря
ни
на
что,
Eksik
kelimeli
sözlüğümü,
karanlığımın
güneşime
karşı
üstünlüğünü…
Мой
словарь
с
нехваткой
слов,
превосходство
моей
темноты
над
моим
светом...
Bir
çok
kez
öldüm,
yeniden
hayata
döndüm
Я
умер
много
раз,
но
оживал,
Biten
filmi
başına
sardım
kendimi
orda
gördüm.
Я
перемотал
пленку
и
увидел
себя,
İzledim
oyun
bozanla
oyuna
dalmış
saf
ölümlüyü.
Я
наблюдал
за
разрушителем
игр
и
наивным
смертным,
увлеченным
игрой,
Söküp
atmak
istedim
içinden
üzüntüyü.
Я
хотел
вырвать
печаль
из
его
сердца,
Boşa
gider
her
hamlem,
sonu
olmayan
ahlem
Все
мои
попытки
тщетны,
моя
мечта
бесконечна,
Bir
dönüş
yok
madem,
hayal
sarsın
beni!…
Если
возврата
нет,
пусть
мечта
поразит
меня!...
Bir
çok
kez
öldüm,
yeniden
hayata
döndüm
Я
умер
много
раз,
но
оживал,
Biten
filmi
başına
sardım
kendimi
orda
gördüm.
Я
перемотал
пленку
и
увидел
себя,
İzledim
oyun
bozanla
oyuna
dalmış
saf
ölümlüyü.
Я
наблюдал
за
разрушителем
игр
и
наивным
смертным,
увлеченным
игрой,
Söküp
atmak
istedim
içinden
üzüntüyü.
Я
хотел
вырвать
печаль
из
его
сердца,
Boşa
gider
her
hamlem,
sonu
olmayan
ahlem
Все
мои
попытки
тщетны,
моя
мечта
бесконечна,
Bir
dönüş
yok
madem,
hayal
sarsın
beni!…
Если
возврата
нет,
пусть
мечта
поразит
меня!...
Bir
çok
kez
öldüğümü
biliyorum
Я
знаю,
что
я
умер
много
раз,
Bilenlerin
bilmemezlikten
geldiği
zamanlarda.
Когда
те,
кто
знал,
притворялись,
что
не
знают,
Elimi
sıkıca
tutanların
bıraktığı
anlarda
Когда
те,
кто
крепко
держал
меня
за
руку,
отпустили
ее,
Doğrularımı
yalanlamaya
çalıştıklarında,
çatıştıklarında.
Когда
они
пытались
опровергнуть
мою
правду,
спорили
со
мной,
Böyle
gaddarca
davrandıklarında
bedbahtça
kıvranırım
iftiranın
kollarında.
Когда
они
вели
себя
так
жестоко,
я
корчился
под
бременем
клеветы,
Düşüncelerim
turlar
yalnızlık
koridorlarında.
Мои
мысли
бродят
по
коридорам
одиночества,
Bir
yalnızı
ancak
bir
yalnızlık
öldürebilir
etrafında.
Только
одиночество
может
убить
одинокого
человека,
Bir
çok
kez
öldüğümü
biliyorum
Я
знаю,
что
я
умер
много
раз,
Bilirken
bilmemezlikten
gelmek
zorunda
olduğum
vakitlerde.
Когда
я
должен
был
притвориться,
что
не
знаю,
İçimden
geleni
içimde
hapsettiğim
seferlerde
Когда
я
запирал
в
себе
свои
чувства,
Zincire
vurduğum
haklı
hislerimi
gördüğümde.
Когда
я
видел
свои
окованные
в
цепи
праведные
чувства,
Yalnızlığın
kendini
gösterdiği
yalnızlığımda
В
моем
одиночестве,
которое
проявляет
себя,
Ruhu
yıkan
depremlerin
ansızlığında
Во
внезапности
землетрясений,
разрушающих
душу,
Harabede
gördüğüm
benin
cansızlığında
В
безжизненности,
которую
я
видел
в
руинах,
Ölmeyen
hırsın
yıldıran
arsızlığında.
В
бессердечной
наглости
неумирающей
жадности,
Bir
çok
kez
öldüm,
yeniden
hayata
döndüm
Я
умер
много
раз,
но
оживал,
Biten
filmi
başına
sardım
kendimi
orda
gördüm.
Я
перемотал
пленку
и
увидел
себя,
İzledim
oyun
bozanla
oyuna
dalmış
saf
ölümlüyü.
Я
наблюдал
за
разрушителем
игр
и
наивным
смертным,
увлеченным
игрой,
Söküp
atmak
istedim
içinden
üzüntüyü.
Я
хотел
вырвать
печаль
из
его
сердца,
Boşa
gider
her
hamlem,
sonu
olmayan
ahlem
Все
мои
попытки
тщетны,
моя
мечта
бесконечна,
Bir
dönüş
yok
madem,
hayal
sarsın
beni!…
Если
возврата
нет,
пусть
мечта
поразит
меня!...
Bir
çok
kez
öldüm,
yeniden
hayata
döndüm
Я
умер
много
раз,
но
оживал,
Biten
filmi
başına
sardım
kendimi
orda
gördüm.
Я
перемотал
пленку
и
увидел
себя,
İzledim
oyun
bozanla
oyuna
dalmış
saf
ölümlüyü.
Я
наблюдал
за
разрушителем
игр
и
наивным
смертным,
увлеченным
игрой,
Söküp
atmak
istedim
içinden
üzüntüyü.
Я
хотел
вырвать
печаль
из
его
сердца,
Boşa
gider
her
hamlem,
sonu
olmayan
ahlem
Все
мои
попытки
тщетны,
моя
мечта
бесконечна,
Bir
dönüş
yok
madem,
hayal
sarsın
beni!…
Если
возврата
нет,
пусть
мечта
поразит
меня!...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.