Lyrics and translation Sagopa Kajmer - Filmin Son Karesi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Filmin Son Karesi
The End of the Film
Kimsesiz
günün
bi
kim'i
hep
içimde
serzenişte
Lonely
days,
always
a
stranger
within
me,
complaining
Gülümün
dikeni
dillerimde
The
thorns
of
my
smile
in
my
words
Acıyı
servis
ederek
ah
çekişte
Serving
the
pain,
sighing
Kahpelerde
bakire
Virgins
with
whores
İçine
takılan
kin
son
firarlı
üç
çekişten
The
wrath
within
you,
the
final
escaped
shot
Tek
yürekte
sagopa
yek
kürekte
sek
kadehte
beklemekte
Sagopa
in
one
heart,
eight
oars
in
one
boat,
waiting
Eklemekte
pesimisttin
kara
tohumu
piramit
gölgesi
altına
yuva
kurmuş
beklemekte
The
seeds
of
pessimism
adding,
nesting
under
the
shadow
of
the
pyramid
Şuan
şekerlemekte
Currently
sweetening
Zaman
geceyse
çift
heceyse
konuğun
durma
buyur
et,
et
tebessüm
If
time
is
night
and
subject
is
double-syllable,
don't
stop,
invite,
smile
Duygular
sorgularda
bittiyse
If
feelings
end
in
questions
Bayrağı
ver
son
kader
şeritlerin
Give
the
flag
to
the
final
fate
lines
Rap
yolunda
bir
aşığım
sözlerim
dilimde
On
the
path
of
rap,
I'm
a
lover,
my
words
in
my
tongue
Saniyeler
düşlerimde
Seconds
in
my
dreams
Gülerek
ilerledim
bende
gölgeleri
bilerek
Laughing,
I've
been
moving
forward,
knowing
the
shadows
Övünerekmi
geçtik
engelleri
her
zaman
sevinerek
Have
we
passed
the
hurdles
proudly,
always
happily?
Bire
bir
teke
tek
benim
için
hep
yek
One
by
one,
one
on
one,
always
one
for
me
Bu
yolda
çakılan
kazıklar
geçmişin
anısına
The
stakes
driven
on
this
path,
for
the
memory
of
the
past
Parlayan
gözler
yeni
ufuklar
demek
benim
için
Shining
eyes
mean
new
horizons
for
me
Yalan
gözler
her
zaman
beyin
yorucu
parazitlerdir
Lying
eyes
are
always
brain-tiring
parasites
Kendini
kollamak
birnevi
düşmanı
sollamaktır
Protecting
yourself
is
a
way
of
overtaking
your
enemy
Kendini
zorlamak
düşmana
hazır
olmaktır
her
zaman
için
Pushing
yourself
is
being
ready
for
your
enemy,
at
all
times
Bu
dünya
bu
gözlere
kara
savaşlar
para
This
world,
these
eyes,
dark
wars,
money
Açık
hedef
bensem
o
zaman
sana
karavana
If
I'm
an
open
target,
then
you're
a
caravan
Yalvarmak
şerefsizliğin
bir
kademe
altındadır
Begging
is
one
step
below
being
dishonorable
Parayla
satılmak
ümitsizliğin
en
üst
satırındadır
Selling
yourself
for
money
is
on
top
of
the
line
of
despair
Hep
katır
gibi
anırmak
dünyaya
haykırmaksa
If
braying
like
donkeys
and
yelling
at
the
world
is
Ben
susarak
saygımı
göstermeliyim
mi
acaba
Should
I
be
showing
my
respect
by
keeping
silent?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.