Lyrics and translation Sagopa Kajmer - Herkes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey
yov!
İki
Sıfır
Bir
Bir
Эй,
дорогуша!
Две
тысячи
одиннадцать
Aklını
Başına
Devşir!
Успокойся!.
Bu
Senede
Gerçekler
Yüzüme
Karşı
Dosdoğru
Gelir.
В
этом
году
правда
будет
смотреть
мне
прямо
в
лицо.
Hey
yov!
Kajmer
Sagopa
Bu
İşi
Bilir…!
Эй,
дорогуша!
Каджмер
Сагопа
знает,
что
делает!.
Hadi
Gir!.
Давай
запрыгивай!.
Aaaaa,
Sa
sa
sa
sa
sa
sa
Sagoooo!
Pa
pa
pa
pa
pa
pa
paaaa!
Аааа,
Са-са-са-са-са-са-Саго!
Па-па-па-па-па-па-па!
Çek
çek
go
go
çek
çek.
Дергай-дергай,
двигай-двигай,
дергай-дергай.
Bu
ne
hüzünlü
fasıl,
alabora
olmamak
için
takanın
küreklerine
asıl.
Какая
жалостливая
глава.
Чтобы
не
разбить
лодку,
упрись
ногами
в
весла.
Güç
olsa
da
yaşamaya
çaba
göstermektir
asıl.
İntizarına
sarıl.
Жить
тяжело,
но
бороться
- это
и
есть
жизнь.
Держись
крепко
за
это.
Baygınsan
derhal
ayıl!
Если
ты
в
обмороке,
срочно
очнись!.
Bulduğun
şüpheleri
biriktir.
Zaman
gidicidir
yok
sömestir.
Запиши
все
сомнения,
которые
у
тебя
есть.
Время
не
стоит
на
месте,
его
нельзя
замедлить.
Sagopa
Kajmer,
Yunus'un
ustalık
eseri.
Сагопа
Каджмер,
шедевр
Юнуса.
Üstad
sanar
kendini
vurgudan
aciz
kalfa
serseri.
Считает
себя
мастером,
но
не
может
рифмовать,
что
за
жалкий
тип.
Kötü
ittifaklar
elbet
sona
erecektir
bekle!…
Плохие
союзы
обязательно
закончатся,
подожди!.
Kimse
kimseyi
dost
gibi
görmeyecek
günün
birinde.
Никто
не
будет
считать
друг
друга
другом,
когда-нибудь.
İnsanların
kalpleri
üzerinde
uçuyorum
salına
salına.
Я
пролетаю
над
сердцами
людей,
раскачиваясь
из
стороны
в
сторону.
Sayfalardan
kanatlarım.
Мои
крылья
- страницы.
Ben
koca
kanatlı
beyefendi
bir
kartalım.
Я
могущественный
крылатый
джентльмен,
орёл.
Zeminde
tepeye
kurşun
sıkar
onca
zalım.
Злые
люди
стреляют
в
меня
с
холма.
Pençelerimle
tutarım,
insanlar
zalım
balım.
Я
хватаю
их
своими
когтями,
эти
люди
злые,
дорогая.
Olamadıklarım
için
üzgünüm
beni
olduklarımla
kabullen.
Я
сожалею
о
том,
кем
я
не
стал,
прими
меня
таким,
какой
я
есть.
Yapamadıklarımı
unut,
yapabildiklerimle
tebessümlen.
Забудь
о
том,
что
я
не
мог
сделать,
порадуйся
вместе
со
мной
тому,
что
я
сделал.
Aşk
dudaklarımı
kilitlese
de
kalbimi
şair
etti.
Любовь
запечатала
мои
губы,
но
сделала
мое
сердце
поэтичным.
O
senin
bildiğin
aşklardan
Yunus
çoktan
firar
etti.
Это
не
те
чувства,
что
ты
знаешь.
Юнус
давно
ушел
из
любви.
Kalp
hep
yumuşak
bir
tabiat,
düşünceler
sert.
Сердце
мягкое
по
своей
природе,
мысли
жесткие.
İşin
aslını
bilemessin.
Yüzüne
gülücükleri
çarparken
ne
de
hoştur
halin.
Ты
не
понимаешь
сути
дела.
Тебе
так
приятно,
когда
в
лицо
тебе
осыпаются
улыбки.
Oysa
ki,
herkes
bir
miktar
zalim.
Однако
все
немного
жестоки.
Aklını
başına
devşir,
dikilmeden
ocağına
incir
ağacı.
Соберись,
не
сажай
дерево
инжира
возле
своего
очага.
Saman
alevine
benzer
hoş
hal,
ekseriyeti
sancı.
Сладкая
жизнь
подобна
соломенному
огню,
в
основном
боль.
Ne
diyeyim?
Herkes
bir
miktar
zalim.Yaşamak
olanları
izlemektir;
Bir
şeylerin
olmasını
beklemek
değil.
Что
мне
сказать?
Все
немного
жестоки.
Жить
- значит
наблюдать
за
происходящим,
а
не
ждать,
что
что-то
случится.
Ama
bu
geçici
şeyler
dünyasında
kalıcı
kararlar
almak
gerçekten
de
zor.
Но
в
этом
непостоянном
мире
действительно
трудно
принимать
постоянные
решения.
Aklım
hep
kalbimi
batmaktan
kurtarır.
Мой
разум
всегда
спасает
меня
от
падения.
Kalp
yanlışlara
düşerek
kararır,
kapkara
olur
o.
Сердце,
совершая
ошибки,
темнеет,
становится
чёрным.
Karara
varamamak,
kadar
verememek
işte
bu
dert
demek
Неспособность
принять
решение,
сделать
судьбу,
вот
что
такое
беда.
Neymiş?
Doğru
karar
kendin
için
verdiğin
en
büyük
emek
Что
такое?
Правильное
решение
- это
самый
важный
труд,
который
ты
можешь
сделать
для
себя.
Ve
Sago
ister
eklemek
И
Саго
хочет
добавить.
Bir
hiçsin
oğlum,
Bir
hiçiz
hepimiz
gayet
açık
ve
bir
o
kadar
da
net.
Ты
никто,
дорогая,
мы
все
никто,
это
вполне
очевидно
и
так
же
ясно.
Görmeyi
bilene
yollar
çok,
gözleri
kör
olana
yapacak
şey
yok
У
того,
кто
умеет
видеть,
много
путей.
А
для
слепых
ничего
не
поделаешь.
Gittiği
yeri
bilmeyen
yolcu
her
yere
gider
çünkü
her
yer
bir
yer
Если
путник
не
знает,
куда
он
идет,
он
идет
куда
угодно,
потому
что
везде
какое-нибудь
место.
Düşman
nerededir
diye
bakmana
gerek
yok
o
zaten
şu
an
sana
bakıyor
Тебе
не
нужно
искать
врага,
он
в
данный
момент
смотрит
на
тебя.
Seni
görüyor,
sana
pis
pis
gülüyor.
Nedenlerim
kendi
içinde
yanılıyor
ya
bazen.
Он
видит
тебя,
мерзко
ухмыляется.
Мои
причины
иногда
сами
по
себе
ошибаются.
Ama
bu
nedenler
olmadan
sonuca
varılamıyor,
aklını
buna
yor!.
Но
без
этих
причин
нельзя
прийти
к
выводу,
подумай
об
этом!.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.