Lyrics and translation Sagopa Kajmer - Maalesef
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kıpırda,
kıpırda,
kıpırda,
kıpırda
Шевелись,
шевелись,
шевелись,
шевелись
Beat
by
Sago
K.,
ey
Бить
саго
К.,
ну
Sarkastik
Sago
fantastik
diyalog
Саркастический
саго
фантастический
диалог
Ey,
iki-sıfır-bir-dokuz
О,
два-ноль-один-девять
Cebinde
daima
bir
kozun
olmalı
(daima,
daima)
У
вас
всегда
должен
быть
козырь
в
кармане
(всегда,
всегда)
Maalesef
bu
durum
değil
iç
açıcı
ne
yazık
acı
(a-a,
a-a)
К
сожалению,
это
не
трогательно,
к
сожалению,
больно
(а
- а
,а-а)
İnsanmış
insana
kuyu
kazıcı
(evet)
Копатель
скважин
для
человека
(да)
Huyu
bozukların
kurumadı
bi'
soyu
Привычка
не
высохла
Ner'den
gelir
bu
değirmenin
suyu?
Откуда
берется
вода
этой
мельницы?
Buyur
bi'
de
bur'dan
yak,
al!
(ey,
ey)
Вот,
сожги
его
у
бура,возьми!
(о,
о,)
Sen
ceylansın,
peşinde
çakallar
var
(hrr)
Ты
газель,
за
тобой
охотятся
койоты
(hrr)
Onlar
barbarlar,
bağırtırlar
(ah)
Они
варвары,
они
кричат
(Ах)
Yaralara
tuz
basan
el
sahipleri
acımazlar
Держатели
рук,
которые
давят
соль
на
раны,
не
пострадают
Ama
neden,
söyle
(söyle)
Но
почему,
скажите
(скажите)
Ne
yaptın
ki
ne
buldun
öyle?
(öyle,
öyle)
Что
ты
сделал,
что
нашел?
(да,
да)
Bana
uzakta
dursun
beni
olduğum
gibi
göremeyenler
öyle
(öyle,
öyle)
Держитесь
подальше
от
меня
те,
кто
не
может
видеть
меня
таким,
какой
я
есть
(это
так,
это
так)
Yaşa
paşa
gibi
sabah,
akşam,
öğle
(öğle)
Живи,
как
Паша
утром,
вечером,
обедом
(обед)
Yaptığı
iş
övüyor
sahibini
duydun
işte,
Вы
слышали
владельца,
который
хвалит
его
работу,
Duymayanlara
söyle
(söyle,
söyle,
söyle,
söyle)
Скажи
тем,
кто
не
слышит
(скажи,
скажи,
скажи,
скажи)
Dünya'yı
yöneten
hazlar
(hazlar
yasak,
çekil
kenara)
Июне,
июне
правящие
землей
(удовольствия
запрещены,
отойди
в
сторону)
Dünya'yı
yöneten
ağızlar
(çeneni
kapa
da
ağızını
topa
lan)
Рты,
которые
управляют
землей
(заткнись
и
трахни
свой
рот
на
мяче)
Mıknatıs
gibi
çeken
o
yasaklar
Он
запрещает
притягивать,
как
магнит
Kimisi
ip,
kimisi
köpek,
kimisi
kızaklar
Кто-то
веревка,
кто-то
собака,
кто-то
сани
İki-sıfır-bir-dokuz
Два-ноль-один-девять
Maalesef
kapıları
açmayan
anahtarlar
onlar
К
сожалению,
это
ключи,
которые
не
открывают
двери
Kilitleri
kitli
kapıların
ardında
ya
bilinmez
hayatlar
Или
неизвестные
жизни
за
дверями
с
замками
Tuttuklarını
koparamazlar
çünkü
güçleri
az
var
Они
не
могут
оторвать
то,
что
держат,
потому
что
у
них
мало
сил
Maalesef
doğru
bu,
doğrusu
iyiler
aramızda
çok
azlar
К
сожалению,
это
правда,
воистину,
среди
нас
очень
мало
праведников
деканат.
Doğru
bu,
doğrusu
iyiler
aramızda
çok
azlar
Воистину,
среди
нас
мало
правед
декретов.
Maalesef
kapıları
açmayan
anahtarlar
onlar
К
сожалению,
это
ключи,
которые
не
открывают
двери
Kilitleri
kitli
kapıların
ardında
ya
bilinmez
hayatlar
Или
неизвестные
жизни
за
дверями
с
замками
Tuttuklarını
koparamazlar
çünkü
güçleri
az
var
Они
не
могут
оторвать
то,
что
держат,
потому
что
у
них
мало
сил
Maalesef
doğru
bu,
doğrusu
iyiler
aramızda
çok
azlar
К
сожалению,
это
правда,
воистину,
среди
нас
очень
мало
праведников
деканат.
Doğru
bu,
doğrusu
iyiler
aramızda
çok
azlar
Воистину,
среди
нас
мало
правед
декретов.
(Hey,
yo,
check
it
out)
(Эй,
нет,
проверьте
это)
Zorunlu
arkana
bakarak
yürümen
(sağına,
sola
da,
sola
da,
sağa
da)
Обязательно
ходить,
оглядываясь
назад
(справа,
слева,
слева,
справа)
Sorunlu
çoğu
kendini
koru
(çelik
yelek
melek
giy)
Защитите
себя
от
большинства
проблемных
(носить
бронежилет
ангел)
Kendini
korumak
işin
en
zoru
(blok,
siper,
sinir,
stres)
Самосохранение-самая
сложная
задача
(блок,
траншея,
нерв,
стресс)
Bülbülü
bekle
hep
karga
kuşu
(what,
what,
what)
Жди
соловья
всегда
ворона
(что,
что,
что)
İçim
garip,
sıfır
huşu
(ey)
Я
чувствую
себя
странно,
нулевой
благоговение
(о)
Nedeni
gözlerim
önünde
vicdanın
yok
oluşu
Причина-исчезновение
совести
на
моих
глазах
Edilir
örtbas
o
zalimin
suçu
Он
скрывает
вину
угнетателя
Yorucu
sessizlik
orucu
(ey)
Изнурительный
пост
тишины
(о)
Atıldı
dama
ya
pabucu
(ey)
Бросили
шашки
или
башмаки
(о)
Kim
onu
koruyucu?
Кто
его
хранитель?
Tedirgin
edici
uçurum
ucu
Тревожный
конец
скалы
Sıfır
huşu
(ey),
bülbülü
bekle
karga
kuşu
Нулевой
благоговение
(о),
жди
соловья
ворона
птица
Yine
de
mikrofon
elimde
yaparım
hakiki
sihirli
dokunuşu
Тем
не
менее,
микрофон
в
моей
руке
я
делаю
подлинное
волшебное
прикосновение
Sagopa
Hip-Hop'ın
sevimli
gamlı
baykuşu
Симпатичная
гамли-сова
сагопы
хип-хопа
Hayatın
şerbeti
kimlere
verilir?
Bizlerin
önüne
konuldu
turşu
Кому
дается
сорбет
жизни?
Маринованные
огурцы,
поставленные
перед
нами
Maalesef
kapıları
açmayan
anahtarlar
onlar
К
сожалению,
это
ключи,
которые
не
открывают
двери
Kilitleri
kitli
kapıların
ardında
ya
bilinmez
hayatlar
Или
неизвестные
жизни
за
дверями
с
замками
Tuttuklarını
koparamazlar
çünkü
güçleri
az
var
Они
не
могут
оторвать
то,
что
держат,
потому
что
у
них
мало
сил
Maalesef
doğru
bu,
doğrusu
iyiler
aramızda
çok
azlar
К
сожалению,
это
правда,
воистину,
среди
нас
очень
мало
праведников
деканат.
Doğru
bu,
doğrusu
iyiler
aramızda
çok
azlar
Воистину,
среди
нас
мало
правед
декретов.
Maalesef
kapıları
açmayan
anahtarlar
onlar
К
сожалению,
это
ключи,
которые
не
открывают
двери
Kilitleri
kitli
kapıların
ardında
ya
bilinmez
hayatlar
Или
неизвестные
жизни
за
дверями
с
замками
Tuttuklarını
koparamazlar
çünkü
güçleri
az
var
Они
не
могут
оторвать
то,
что
держат,
потому
что
у
них
мало
сил
Maalesef
doğru
bu,
doğrusu
iyiler
aramızda
çok
azlar
К
сожалению,
это
правда,
воистину,
среди
нас
очень
мало
праведников
деканат.
Doğru
bu,
doğrusu
iyiler
aramızda
çok
azlar
Воистину,
среди
нас
мало
правед
декретов.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.