Sagopa Kajmer - Maalesef - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sagopa Kajmer - Maalesef




Ey, ey
О, о
Kıpırda, kıpırda, kıpırda, kıpırda
Шевелись, шевелись, шевелись, шевелись
Beat by Sago K., ey
Бить саго К., ну
Ey, ey
О, о
Sarkastik Sago fantastik diyalog
Саркастический саго фантастический диалог
Ey, iki-sıfır-bir-dokuz
О, два-ноль-один-девять
Ya, ya
Или, или
Cebinde daima bir kozun olmalı (daima, daima)
У вас всегда должен быть козырь в кармане (всегда, всегда)
Maalesef bu durum değil açıcı ne yazık acı (a-a, a-a)
К сожалению, это не трогательно, к сожалению, больно - а ,а-а)
İnsanmış insana kuyu kazıcı (evet)
Копатель скважин для человека (да)
Huyu bozukların kurumadı bi' soyu
Привычка не высохла
Ner'den gelir bu değirmenin suyu?
Откуда берется вода этой мельницы?
Buyur bi' de bur'dan yak, al! (ey, ey)
Вот, сожги его у бура,возьми! (о, о,)
Sen ceylansın, peşinde çakallar var (hrr)
Ты газель, за тобой охотятся койоты (hrr)
Onlar barbarlar, bağırtırlar (ah)
Они варвары, они кричат (Ах)
Yaralara tuz basan el sahipleri acımazlar
Держатели рук, которые давят соль на раны, не пострадают
Ama neden, söyle (söyle)
Но почему, скажите (скажите)
Ne yaptın ki ne buldun öyle? (öyle, öyle)
Что ты сделал, что нашел? (да, да)
Bana uzakta dursun beni olduğum gibi göremeyenler öyle (öyle, öyle)
Держитесь подальше от меня те, кто не может видеть меня таким, какой я есть (это так, это так)
Yaşa paşa gibi sabah, akşam, öğle (öğle)
Живи, как Паша утром, вечером, обедом (обед)
Yaptığı övüyor sahibini duydun işte,
Вы слышали владельца, который хвалит его работу,
Duymayanlara söyle (söyle, söyle, söyle, söyle)
Скажи тем, кто не слышит (скажи, скажи, скажи, скажи)
Dünya'yı yöneten hazlar (hazlar yasak, çekil kenara)
Июне, июне правящие землей (удовольствия запрещены, отойди в сторону)
Dünya'yı yöneten ağızlar (çeneni kapa da ağızını topa lan)
Рты, которые управляют землей (заткнись и трахни свой рот на мяче)
Mıknatıs gibi çeken o yasaklar
Он запрещает притягивать, как магнит
Kimisi ip, kimisi köpek, kimisi kızaklar
Кто-то веревка, кто-то собака, кто-то сани
İki-sıfır-bir-dokuz
Два-ноль-один-девять
Yey, yey
Йей, йей
Maalesef kapıları açmayan anahtarlar onlar
К сожалению, это ключи, которые не открывают двери
Kilitleri kitli kapıların ardında ya bilinmez hayatlar
Или неизвестные жизни за дверями с замками
Tuttuklarını koparamazlar çünkü güçleri az var
Они не могут оторвать то, что держат, потому что у них мало сил
Maalesef doğru bu, doğrusu iyiler aramızda çok azlar
К сожалению, это правда, воистину, среди нас очень мало праведников деканат.
Doğru bu, doğrusu iyiler aramızda çok azlar
Воистину, среди нас мало правед декретов.
Maalesef kapıları açmayan anahtarlar onlar
К сожалению, это ключи, которые не открывают двери
Kilitleri kitli kapıların ardında ya bilinmez hayatlar
Или неизвестные жизни за дверями с замками
Tuttuklarını koparamazlar çünkü güçleri az var
Они не могут оторвать то, что держат, потому что у них мало сил
Maalesef doğru bu, doğrusu iyiler aramızda çok azlar
К сожалению, это правда, воистину, среди нас очень мало праведников деканат.
Doğru bu, doğrusu iyiler aramızda çok azlar
Воистину, среди нас мало правед декретов.
(Hey, yo, check it out)
(Эй, нет, проверьте это)
Zorunlu arkana bakarak yürümen (sağına, sola da, sola da, sağa da)
Обязательно ходить, оглядываясь назад (справа, слева, слева, справа)
Sorunlu çoğu kendini koru (çelik yelek melek giy)
Защитите себя от большинства проблемных (носить бронежилет ангел)
Kendini korumak işin en zoru (blok, siper, sinir, stres)
Самосохранение-самая сложная задача (блок, траншея, нерв, стресс)
Bülbülü bekle hep karga kuşu (what, what, what)
Жди соловья всегда ворона (что, что, что)
İçim garip, sıfır huşu (ey)
Я чувствую себя странно, нулевой благоговение (о)
Nedeni gözlerim önünde vicdanın yok oluşu
Причина-исчезновение совести на моих глазах
Edilir örtbas o zalimin suçu
Он скрывает вину угнетателя
Yorucu sessizlik orucu (ey)
Изнурительный пост тишины (о)
Atıldı dama ya pabucu (ey)
Бросили шашки или башмаки (о)
Kim onu koruyucu?
Кто его хранитель?
Tedirgin edici uçurum ucu
Тревожный конец скалы
Sıfır huşu (ey), bülbülü bekle karga kuşu
Нулевой благоговение (о), жди соловья ворона птица
Yine de mikrofon elimde yaparım hakiki sihirli dokunuşu
Тем не менее, микрофон в моей руке я делаю подлинное волшебное прикосновение
Sagopa Hip-Hop'ın sevimli gamlı baykuşu
Симпатичная гамли-сова сагопы хип-хопа
Hayatın şerbeti kimlere verilir? Bizlerin önüne konuldu turşu
Кому дается сорбет жизни? Маринованные огурцы, поставленные перед нами
Maalesef kapıları açmayan anahtarlar onlar
К сожалению, это ключи, которые не открывают двери
Kilitleri kitli kapıların ardında ya bilinmez hayatlar
Или неизвестные жизни за дверями с замками
Tuttuklarını koparamazlar çünkü güçleri az var
Они не могут оторвать то, что держат, потому что у них мало сил
Maalesef doğru bu, doğrusu iyiler aramızda çok azlar
К сожалению, это правда, воистину, среди нас очень мало праведников деканат.
Doğru bu, doğrusu iyiler aramızda çok azlar
Воистину, среди нас мало правед декретов.
Maalesef kapıları açmayan anahtarlar onlar
К сожалению, это ключи, которые не открывают двери
Kilitleri kitli kapıların ardında ya bilinmez hayatlar
Или неизвестные жизни за дверями с замками
Tuttuklarını koparamazlar çünkü güçleri az var
Они не могут оторвать то, что держат, потому что у них мало сил
Maalesef doğru bu, doğrusu iyiler aramızda çok azlar
К сожалению, это правда, воистину, среди нас очень мало праведников деканат.
Doğru bu, doğrusu iyiler aramızda çok azlar
Воистину, среди нас мало правед декретов.






Attention! Feel free to leave feedback.