Lyrics and translation Sagopa Kajmer - Romantizma - Re-Mastered
Çocukluk
naftalinle
gizli
Детство
скрыто
нафталином
Hatıralar
sarı
benizli
Воспоминания
о
желтом
родинке
Kim
kerizdi?
Кто
был
придурком?
Belki
aklım
bir
denizdi,
ben
boğuldum
Может,
мой
разум
был
морем,
я
утонул
Kim
sorumlu?
Кто
несет
ответственность?
Gözlerimde
hava
bulutlu
В
моих
глазах
облачно
Yarına
sansürü
Tanrı
koydu
Бог
поставил
цензуру
на
завтра
Filmler
hep
sinemaskoptu
Фильмы
всегда
были
кинематографистами
Son
yabancım
bir
maskottu
Мой
последний
незнакомец
был
талисманом
Geçmiş
her
zaman
siyah
beyaz
Прошлое
всегда
черно-белое
Hayatım
enstrumental
Моя
жизнь
инструментальна
Kalendarım
duvar
süsü
Украшение
стены
моего
календаря
Bulantılarda
midem
Меня
тошнит
от
тошноты
Çok
sebep
ürettim,
fabrikalarım
iflas
etti
Я
произвел
много
причин,
мои
заводы
обанкротились
Kim
samimi?
Кто
искренен?
Kim
hakiki?
Кто
настоящий?
Bana
cevap
verin
Ответьте
мне
Özür
bir
borç
gibiydi,
en
zor
ödenen
hali
Извинения
были
похожи
на
долги,
самое
трудное
из
которых
было
выплачено
Kalbi
hacize
verdim,
oysa
borçlu
sendin
Я
отдал
сердце
в
залог,
а
ты
был
в
долгу
Bir
bahaneden
ibaret
terkediş
Отказ
- всего
лишь
оправдание
Bilinen
en
son
halim
bir
zavallı,
yaşıyorum,
bunu
da
bil
Последнее,
что
я
знаю,
это
бедняга,
я
жив,
и
знай
это
Gidiyorum
adımı
sil,
açıyorum,
yaramı
deş
Я
ухожу,
стираю
мое
имя,
открываю,
убираю
рану.
Varlığın
yoğunla
eş
ve
keşmekeş,
bu
yolda
ölüme
terk
bin
leş
Твоя
плоть,
жена
и
крысиная
гонка,
оставленная
умирать
на
этом
пути,
тысяча
падальщиков.
Ve
rüzgârımla
yüzleş
И
лицом
к
лицу
с
моим
ветром
Şafak
yüzbeşte
meşke
daldı
Рассвет
погрузился
в
сотню
пяти
Çilekeş
uyku
geç
gelir,
nöbette
uyuma
yok
Клубничный
сон
приходит
поздно,
никаких
сна
на
дежурстве.
Korku
içime
sorgu
tıktı,
satır
başında
kalbim
hep
kırıktı
Страх
заставлял
меня
сомневаться,
мое
сердце
всегда
было
разбито
на
линии.
Gözlerimin
içine
bakamadınız,
içiniz
hep
fesattı
Вы
не
могли
смотреть
мне
в
глаза,
у
вас
всегда
было
нечестие.
İçim
dışıma
çıktı,
içimi
kemiren
her
fare
için
bir
kapan
yarattım
Я
вышел
из
себя
и
создал
ловушку
для
каждой
крысы,
которая
меня
грызет
Şüpheli
paranoyaktım
Я
был
подозрительно
параноиком
Canımı
yolda
buldum,
tuttum
kolundan,
evine
soktum
Я
нашел
свою
жизнь
на
дороге,
схватил
ее
за
руку,
засунул
в
твой
дом
Yarımı
gömdüm,
yarımı
güneşe
döndüm,
kendimeydi
küfrüm
Я
закопал
половину,
повернул
половину
к
солнцу,
это
было
мое
проклятие
для
себя.
Ve
dikkat
et,
dilinde
hep
tükürdüğün
И
будь
осторожен,
ты
всегда
плюешь
на
свой
язык
Sömürdüğün
bu
ruhta
haykırışlar
kördüğüm
(kördüğüm)
В
этой
душе,
которую
ты
эксплуатируешь,
я
ослепляю
криками.
Mazeretimdin
Ты
был
моим
Алиби.
Her
suçumda
hazretlerimdin,
yalvarır
oldum
Ты
был
моим
сиятельством
каждый
раз,
когда
я
виноват,
я
умолял
En
son
hâlim
bir
zavallıydı,
şimdiki
bene
beni
sorar
oldum,
vallah
В
последний
раз,
когда
я
был
неудачником,
я
спрашивал
меня
о
моем
настоящем,
клянусь
Nezaretimdin
Ты
был
Моим
надзирателем
Karanlıklara
bir
şiir
oldun,
onca
okundun
Ты
стал
стихотворением
для
тьмы,
ты
все
это
читал
En
son
hâlim
bir
yabancıydı
В
последний
раз
я
был
незнакомцем
Ozan-ı
bedbaht
kalemini
kırdı
Несчастный
бард
сломал
свою
ручку
Mazeretimdin
Ты
был
моим
Алиби.
Her
suçumda
hazretlerimdin,
yalvarır
oldum
Ты
был
моим
сиятельством
каждый
раз,
когда
я
виноват,
я
умолял
En
son
hâlim
bir
zavallıydı,
şimdiki
bene
beni
sorar
oldum,
vallah
В
последний
раз,
когда
я
был
неудачником,
я
спрашивал
меня
о
моем
настоящем,
клянусь
Nezaretimdin
Ты
был
Моим
надзирателем
Karanlıklara
bir
şiir
oldun,
onca
okundun
Ты
стал
стихотворением
для
тьмы,
ты
все
это
читал
En
son
hâlim
bir
yabancıydı
В
последний
раз
я
был
незнакомцем
Ozan-ı
bedbaht
kalemini
kırdı
Несчастный
бард
сломал
свою
ручку
Sat-ı
müdafa
zorunlu
Sat-I
защитить
обязательного
Adalet
karaman
oyunu
Игра
в
правосудие
Sonunu
bildiğim
bu
yol
önüme
serdi
bilinmez
uçurumu
Этот
путь,
которым
я
знаю
конец,
проложил
передо
мной
пропасть
неизвестности
Gözlerim
krater
çukuru
(yeah)
Мои
глаза
- яма
кратера
(да)
Yine
de
elimde
tek
düze
kalem,
yazarım
karamsar
kompoziyonumu
Тем
не
менее,
единственная
плоская
ручка
в
моей
руке,
я
напишу
свою
пессимистическую
композицию
Getirin
artık
sonumu
(getirin,
getirin)
Принесите
мне
конец.
Onuru
zedeler
alaya
vurulan
her
doğru
Любой,
кто
насмехается,
навредит
его
чести,
прав
Her
geçen
dakika
metabolizma
çökerten
olgu
(olgu)
Явление,
которое
разрушает
метаболизм
с
каждой
минутой
(явление)
Şıkkı
seçti
ademoğlu
Выбрал
вариант,
адемоглу
Yanlışın
gurur
bıçaklar,
orada
duran
o
alçaklar
yaşamın
biberi
tuzu
Твоя
ошибка
- гордые
ножи,
эти
ублюдки,
стоящие
там,
соль
перца
жизни.
Huşu
içinde
yatsın
ölü
bebeklerim
Покойся
в
страхе,
мои
мертвые
дети
Bir
buğulu
aynanın
yörüngesinde
На
орбите
туманного
зеркала
Ortalıkta
dolaşan
bu
buğulu
yansımalara
hipnozum
Я
гипнотизирую
эти
туманные
отражения,
блуждающие
вокруг
Ve
uluya
anlaşılmaz
bir
tavırla
"Yorgunum!"
demek
neden?
И
с
непостижимым
отношением
к
великому:
"Я
устал!"
Значит,
почему?
Umutsuzum
bugünden
Я
в
отчаянии
с
сегодняшнего
дня
Al
ve
yerine
koy
hataları
Возьми
и
положи
на
место
ошибки
Ben
her
cevaba
bir
soruyla
kafa
da
tuttum
Я
также
задал
каждому
ответу
вопрос
Bir
tüyoyla
bir
tiyatro
kurdum
Я
создал
театр
с
подсказкой
Kendim
oynadım
ve
arenasında
bir
savaşçı
buldum,
kördü
Я
сам
играл
и
нашел
бойца
на
своей
арене,
он
был
слепым
Köprü
ortadan
bölündü,
Sagopa
gördü
Мост
раскололся
посередине,
увидел
Сагопу
Yokluğun
ki
zoraki
bir
ölümdü
Твое
отсутствие
было
надуманной
смертью
En
derin
yazarın
olsun
ellerim
Будь
моим
самым
глубоким
писателем,
мои
руки
Aklımın
odalarında
yangın
çıksın,
beklerim
serin
Пусть
в
комнатах
моего
разума
будет
пожар,
я
подожду
прохладно
Ben
kimim
ki,
bilmemekteyim
Кто
я
такой,
Угу,
не
знаешь,
Hayat
kızgın
boğa,
ben
kırmızı
pelerin
Жизнь
злой
бык,
я
в
красном
плаще
Mazeretimdin
Ты
был
моим
Алиби.
Her
suçumda
hazretlerimdin,
yalvarır
oldum
Ты
был
моим
сиятельством
каждый
раз,
когда
я
виноват,
я
умолял
En
son
hâlim
bir
zavallıydı,
şimdiki
bene
beni
sorar
oldum,
vallah
В
последний
раз,
когда
я
был
неудачником,
я
спрашивал
меня
о
моем
настоящем,
клянусь
Nezaretimdin
Ты
был
Моим
надзирателем
Karanlıklara
bir
şiir
oldun,
onca
okundun
Ты
стал
стихотворением
для
тьмы,
ты
все
это
читал
En
son
hâlim
bir
yabancıydı
В
последний
раз
я
был
незнакомцем
Ozan-ı
bedbaht
kalemini
kırdı
Несчастный
бард
сломал
свою
ручку
Mazeretimdin
Ты
был
моим
Алиби.
Her
suçumda
hazretlerimdin,
yalvarır
oldum
Ты
был
моим
сиятельством
каждый
раз,
когда
я
виноват,
я
умолял
En
son
hâlim
bir
zavallıydı,
şimdiki
bene
beni
sorar
oldum,
vallah
В
последний
раз,
когда
я
был
неудачником,
я
спрашивал
меня
о
моем
настоящем,
клянусь
Nezaretimdin
Ты
был
Моим
надзирателем
Karanlıklara
bir
şiir
oldun,
onca
okundun
Ты
стал
стихотворением
для
тьмы,
ты
все
это
читал
En
son
hâlim
bir
yabancıydı
В
последний
раз
я
был
незнакомцем
Ozan-ı
bedbaht
kalemini
kırdı
Несчастный
бард
сломал
свою
ручку
Pesimist
underground
Hip-Hop
Песимистский
подпольный
хип-хоп
Ne
deler
bilirsiniz,
insan
hep
kendisi
için
iyi
olanı
yapmaz
Знаете,
что
он
прокалывает,
человек
не
всегда
делает
то,
что
хорошо
для
него
Bazen
en
kötüsünü
de
yapar
Иногда
он
делает
и
худшее
Aklındaki
o
tuhaf
sesi
dinle
Слушай
этот
странный
голос
в
своем
уме
Ve
birden
geç
kaldığınızı
anlarsınız
çünkü
o
yanlış
sizdir
И
вдруг
вы
понимаете,
что
опаздываете,
потому
что
это
не
вы.
Aşk
size
bunu
yaptırabilir
Любовь
может
заставить
вас
это
сделать
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.