Sagopa Kajmer - Sansür Perdesi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sagopa Kajmer - Sansür Perdesi




Sansür Perdesi
Занавес цензуры
MOZOLE MIRACH Sabir tasinda siniri vardir akli hakla tasmamaktir
Скромный мудрец в своей мудрости знает, что его разум должен служить справедливости,
akmamaktir zerre yas gözümden kinle kusmamaktir.Firsat
чтобы в его глазах не было ни капли слез, которые он мог бы пролить от злости. Возможность
elde olsa kime ne fayda zalimim elinde hançeriyle
была бы бесполезной в твоих руках, мой жестокий повелитель, убивающий меня кинжалом,
ecele davetinde susmamaktir.Hadi bak evlat rapimde
приглашающий меня на казнь своим безмолвием. Давай, дитя мое, выскажись в моем рэпе,
eksik olani söyle içini dök ve sözünü perde arkasinda
вспомни упущенное, говори то, что не произносишь за закрытыми дверями.
gizleme.Her sual cevabi dogurur, karanlik isigi sogurur
Каждый вопрос рождает ответ, темнота поглощает свет,
ve zor zamanda bilki yalniz dost korur.Kuruntularla
и в трудные времена знай, что только друг защитит тебя. Мысли,
dolmus aklinin içinde binbir fikirde olsa fitnelikle
переполняющие твой разум, тысячи идей, сплетенные в коварстве,
adam olunmaz.Iki yanimda iki melek görür yazar ki affi
не делают тебя человеком. Два ангела по обе стороны от меня видят и записывают, что милосердия
yoktur kimse bilmez kimse duymaz ancak kimse
нет, никто не знает, никто не услышит, но никто,
kaçamaz.Anlamaz ki dar beyinli sakin halde beklemekli
никто не может убежать. Глупый человек не понимает, что нужно смиренно ждать,
ve emeklemek liriklerinde mana ikilemekli tek yemekli
трудиться, нести смысл в своих строках и есть то, что тебе приносят.
ögünlerimde gel misafir ol kulum ki yaradana affet
Приди в гости к своему слуге в мой скромный дом, и попроси
bana göre degil ihanet.
у Творца прощения, ибо я не прощаю предательства.
SITEM DEPRESIF Rüzgar es bu kalbe ve sil süpür o izleri elden gelen
Меня бьёт дрожь, проникающая глубоко в мое сердце, стирая следы, оставленные моими руками.
sadece sessizlik ve izlemekti zorla gülmek fayda etmez
Все, что я могу, это молча наблюдать и улыбаться не по своей воле, поскольку это бесполезно.
agla depro sende yaslar akar, zaman susar bos ver
Плачь, о, депрессия, пусть слезы текут, время безмолвно, забудь.
yolunu gözleme Çiglik atsam kim duyar? kim kulak verir
Не жди своего света, кто тебя услышит? кто обратит внимание
bu adama yarina çikana dek söyle kim girer hayatima?
на этого человека? Пока не наступит завтра, скажи, кто войдет в мою жизнь?
gideni silmek olmaz, vardir elbet nedeni, giden kimse
Невозможно стереть воспоминания об ушедших, должно быть на то причина, ушедший
aglamaz göze almistir her seyi.Yillar geçsin fark
не плачет, он принял все. Пусть пройдут годы,
etmez beklemekten bikmaz ömrüm, yollarinsa sonu gelir
он не устанет ждать, моя жизнь идет своим чередом, ее пути имеют свой конец.
bil ki yalniz ömrüm.(yalniz)Kimsesiz çaresiz ve sensiz
Знай, что я буду жить один. (Один) Одинокий, бездомный и без тебя,
ellerim soguk, puslu geçen her günümde gözlerimse hep
мои руки холодны, каждый мой день полон тумана, а мои глаза застыли.
donuk.Yaslanan sebeplerim yolunda direne dursun
Причины, которые состарили меня, пусть борются и бегут наперегонки,
kossun-tek bir hamle hisset sende sözlerimse dibine
и одним махом ты почувствуешь, как мои слова обрушиваются на тебя.
vursun kaybetmekse zor gelir, insan umuda yenilir, çok
Потерять сложно, люди уступают надеждам, много
konusmak yanlisimsa bende bugün suskunum.
говорить неправильно, сегодня я молчу.
GözleRim sansür perdesi
Мои веки занавес цензуры.
Bensiz ruhuma kaç para biçtin?
Милая, какую цену ты заплатила за мою душу?
Hadi git durma.
Давай, не медли.
Görmezden geldim.
Я закрыл глаза.
Beni benim önümde yerle bir ettin!
Ты унизила меня прямо перед моим лицом!
SAGO Ben insanmisim...
Я человек...
Hakkimi HAK'tan siparis almislar,
Мое право было даровано мне Богом,
Düsünce yetime kelepçe takmaya musallat olmuslar.
Они взялись навязывать мои мысли и заставлять меня замолчать.
Yatiya kalmamis, dudakta okunan iyimser dualar.
Они не заночевали, мои благочестивые молитвы, произнесенные вслух.
Beynime kumanda takmis oynamaktalar, ama çakilmadim.
Они вставили мне командование в мозг, чтобы я стал их игрушкой, но я не сдался.
Kime ne ki ben kimim?.
Кто я такой и что мне до них?.
Nereye yürüyorum?...
Куда я иду?...
Gönlümün bahçesine günde kaç çiçek dikiyorum?...
Сколько цветов я сажаю в саду своего сердца каждый день?...
Aynamin cadisina günde kaç kez selam veriyorum?...
Сколько раз в день я здороваюсь с ведьмой в моем зеркале?...
Evimin hangi odasinda ölmek istiyorum?...
В какой комнате моего дома я хочу умереть?...
Bende bilmiyorum...
Я тоже не знаю...
Ne tuhaftir ki, biriniz her zaman sansli sifati
Как странно, что вы, милые, всегда
aldiniz.
наделены особым качеством удачливости.
Çogunuz buraya test için atildiniz.
Многие из вас были брошены сюда для испытания.
Yiprandikça artti askiniz, yandiniz.
Вы сгорели, и ваша любовь росла по мере того, как вы страдали.
Yarina salim çikmak yetmez, yanildiniz.
Недостаточно благополучно пережить завтрашний день, вы ошибаетесь.
Yankilanan milyar ahin hücumda agir sövgüsü.
Злобные проклятия миллиардов эхом отдаются в тяжёлой атаке.
Tünel sonunda görülür istirahat köprüsü.
В конце туннеля виден мост отдыха.
Ne zaman onla tanisacak bu ömrün pasli törpüsü.
Когда же моя ржавая душа встретит его?.
Ve onca tünel faresinin gürültüsü...
И весь этот шум туннельных крыс...
Gözlerim sansür perdesi.
Мои веки занавес цензуры.
Bensiz ruhuna kaç para biçtin?
Милая, какую цену ты заплатила за мою душу?
Hadi git, durma!...
Давай, не медли!...
Görmezden geldim.
Я закрыл глаза.
Beni, benim önümde yerle bir ettin.
Ты унизила меня прямо перед моим лицом.





Writer(s): mehmet çaliskan


Attention! Feel free to leave feedback.