Lyrics and translation Sagopa Kajmer - Sevemedim Vedaları
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sevemedim Vedaları
Не полюбил прощания
Bilki
sen
kanattın
kabuk
tutmuş
bu
yarayı
ve
emri
Кровавая
ты
сердце
истыкала
и
велела
verdin
ruhum
acıyı
tattı,
zehre
çaldı.Kokusu
keskin
душе
моей
познать
горечь
и
яд.
Он
как
нож
bıçak
gibiydi,
serin
bir
rüzgarımsa
eksik,
göz
резкий
пах,
а
меня
резал
как
холодный
ветер
kapaklarımda
uykular
delik
deşik.Sor
bu
canıma
kaç
kez
и
сон
мой
превратил
в
решето.
Спроси
душу
мою,
talip
oldu
azrail,
gelir
geçer
selam
verir
bu
kapıma
сколько
раз
Смерть
на
нее
зарилась,
она
приходит
söyle
kim
bilir
en
derinde
sancılarla
sevişir
oldu
и
уходит
и
стучится
к
моим
дверям,
скажи,
кто
kabusum,
huzrum
idam
öncesinde
son
dilekti
yok
знает,
что
она
лелеет
мою
боль
и
стала
моим
yolum.Bak
adımlarımda
korku
hakim
ve
nedeni
çoğu
zaman
кошмаром,
моим
покоем,
моей
последней
мечтой
hatalarımdı
gecemin
ortasında
uyanıyorsam
bilki
sebebi
перед
казнью,
потому
что
нет
у
меня
больше
путей.
sensin.Sen
kazandın,
ben
yanıldım
en
başından
Посмотри,
в
моих
шагах
живет
страх,
и
часто
anlamıştım,
kendimi
hep
suçlamıştım.Belki
susmak
bir
мои
ошибки
становились
его
причиной.
Если
я
просыпаюсь
çözümdü
agresif
tavırlar
içerisinde
yatan
o
suskun
ночью,
знай,
ты
тому
виной.
Ты
победила,
я
ошибся
adama
şöyle
bak
öyle
yanıtı
ver
ve
yüzüme
vur
çıkar
с
самого
начала,
я
это
понял,
и
всегда
себя
tüm
öfkeni
bedenden,
teslim
ol
bu
sefer
gereksiz
gururu
винил.
Может,
молчание
было
ответом?
yen.
Я
вспыльчивый,
но
молчаливый
человек,
Gurur
gerek
sen
gereksiz,
hep
kendini
akladın,
içimden
посмотри
на
него
и
дай
ему
ответ,
выплесни
весь
yavaş
yavaş
muhabbetini
kopardın,
kalbimin
taa
içinden
свой
гнев
и
сдавайся,
на
этот
раз
гордости
быть
kapı
dışına
atandın,
önceleri
hayat
veren
şah
не
должно.
damarımdın
atardın.Savaşa
hazırlık
denemelerinde
atın
Гордость
твоя
не
нужна,
ты
себя
оправдывала,
yere
kapandı,
İstanbul
Boğazı'nda
bir
kadın
adamı
ты
исподволь
отняла
свою
любовь,
из
самого
boğazladı,
gözünün
değdiği
her
yere
kurulan
yüzümün
сердца
моего,
выбросила
вон,
некогда
живительница
cömert
tarlası,
yerde
bulduğum
her
parada
cimri
yüzünün
моей
души,
которую
я
обожал.
В
тренировке
kabartması.Sen
haklarını
savurdun
yürekte
doldu
к
войне
конь
упал
на
землю,
на
Босфоре
муж
kontenjan
sevgin
bana
has
değil
ki
seni
gidi
Don
удушил
жену,
мое
лицо,
куда
бы
ни
падал
твой
Juan,
Kaf
dağından
koparıp
çiçek
yapsan
bana
взгляд,
щедро
разбрасывалось
на
земле,
а
каждое
aranjman,
bu
zehri
içimden
atmak
için
gerek
золото,
на
которое
я
натыкался,
наполняло
твой
скупой
antioksidan,
sen
dudaklarından
bir
bir
hezeyanlar
вид.
Ты
растратила
свои
права,
сердце
переполнено
fışkıran,
besiye
çektin
kendini
be
bereket
sözlerin
любовью,
но
эта
любовь
не
только
моя,
о
Дон
duman,
gaddar
egon
Rabbena
hep
bana
yaptı
program,
uçtu
Жуан,
даже
если
бы
ты
сорвал
с
вершины
Каф
gitti
ahı
kaldı,
sen
cılız
ben
pehlivan.Zaman
ayır
цветы,
чтобы
преподнести
их
мне,
этого
будет
biraz
tara
saçlarımı
öp
bazı
bazı,
yerleştir
çiçek
мало,
чтобы
изгнать
яд
из
моего
сердца,
не
будет
yavruağzı,
bu
düşkünlük
saf
arı,
boşver
nazımı
bak
ничего
без
антиоксидантов,
твои
губы
изрыгали
hayatımın
boş
matarası,
kısa
tutalım
son
sözleri
ложь,
ты
наживалась
на
ней,
твои
слова
— дым,
sevemedim
vedaları.
твое
жестокое
эго
всегда
настраивало
Бога
Ne
sakinlik
gördü
yüzüm
hayatımız
hep
curcuna
против
меня,
вылетая
ввысь
и
оставляя
мне
лишь
karabulutlar
hep
tepende
yıldızlı
5 kurdela,
para
kara
горькое
сожаление,
ты
сильная,
а
я
слабак.
bela
olsa
sen
hazırda
kumbara,
attığın
taşa
değse
bari
Удели
мне
немного
времени,
иногда
почеши
мне
aha
şurda
kurbağa.Gardımı
aldım
Ray
Sefo'yle
bir
tel
волосы
и
слегка
поцелуй,
посей
цветы,
çekelim
aramıza,
keleş
kellen
hariç
evde
hiç
bir
şeyini
будет
благость,
пустой
сосуд
моей
жизни,
не
буду
bırakma,
hala
ne
bu
debeleniş,
çatladı
aramızdaki
много
разглагольствовать,
прощаний
я
не
люблю.
ayna,
manastırdan
kaçarcasına
sakın
arkana
bakma.Ecza
Не
было
мира
на
моем
лице,
наша
жизнь
всегда
была
deposu
oldu
mide
kronik
aşık
sistematize,
yenisi
girer
бурной
рекой,
над
тобой
всегда
нависали
тучи,
hep
menzile,
içimi
kemirdi
Mickey
Fare
metanetle
olacak
ты
накопила
деньги
на
черный
день,
а
их
нет,
iş
değil
velet
hayal
kurmak
hayal
oldu
celebin
hüneri
пустила
бы
стрелу,
а
она
не
попала,
вот
он,
hep
ceset.Tedbir
al
koçum
çitler
oynak
kırılır
тут
рядом,
лягушонок.
Я
настороже,
как
Рэй
Сефо,
boynuzu,
aklen
kısa
boydan
uzun,
çekip
vursam
давай
натянем
канат
между
нами,
не
оставляй
дома
yolcusun,
acın
ağrımdır,
ruhumsun,
ruhsa
konumuz
vahim
ничего,
кроме
того,
что
тебе
не
нужно,
к
чему
еще
durumsun
sen
en
zalim
buluşsun.Dili
olsada
konuşsa
o
эта
суета,
наше
зеркало
разбито,
не
смей
günü
bilir
şu
kaldırım
bir
faninin
lafıyla
kalbe
düştü
оглядываться,
как
монахиня,
сбежавшая
из
монастыря.
yıldırım,
çok
ağladım,
tuz
gölü
oldu
suratım,
sen
Ты
стала
аптекой,
желудок
— хронический
влюбленный,
canavarım,
hoş
bir
söze
hasret
kaldım,
her
sözün
bir
он
вечно
попадает
в
цель,
он
меня
точит,
словно
yaptırım.
Микки
Маус.
Будь
рассудителен,
парень,
не
старайся
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): harun dinç
Album
Kafile
date of release
12-06-2006
Attention! Feel free to leave feedback.