Sagopa Kajmer - Söylenecek Çok Şey Var - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sagopa Kajmer - Söylenecek Çok Şey Var




Söylenecek Çok Şey Var
So Much to Say
Akrep kuyruğunda, yılan dişlerinde
Poison resides in a scorpion's tail, a serpent's fangs,
Ağaç dikenlerinde, insan dilinde zehri yüklenir
A tree's thorns, and a human's tongue
Ve farkı yoktur yaratığın
And there's no difference between creatures
Burası evi yaratıkların ve yaratıkların kendi yarattıklarının
This is the home of creatures and their own creations,
İnşa edip yıktıklarının
What they build and destroy
Terkedip ardından baktıklarımın üzerine uçar geride külüne sarılan yanmış eski sayfalarım
Above the things they abandon and look back upon, fly my burnt old pages clinging to ashes
Rüzgarın asisi koluna girmiş yaktıklarımın
The rebel of the wind has taken the arm of what I've burned
Şu an vardım, yanındayım kendime kattıklarımın
Right now, I exist, I'm beside what I've added to myself
Şu son nefesi aranızda artık pay edin
Share this last breath amongst yourselves
Bu ağır anlamların altlarında ezilmiş lain hain
A vile traitor crushed under the weight of these heavy meanings
"Vahim halin" diyo' kâhin
The soothsayer says, "Your state is grave"
"Bu sen değilsin, ner'de senin sahin?"
"This isn't you, where is your falcon?"
Yaşlı çocuk sakin
Old child, calm down
Sen güzel gör öyle, bence hepsi çirkin
You see it as beautiful, I think it's all ugly
"Tek ayak üstü yüzün üstü." yalan der o pişkin
"Head over heels." the sly one lies
Benim karnım yalanlara pek tok ve şişkin
My belly is full and bloated with lies
Kin tarlası sevgi vermez
A field of hatred yields no love
Kin oldukça ekinin
As long as there's hatred, there's your crop
Bana doğru konuşuyor ben, ben, ben:
I, I, I speak to myself:
"Düşünmek yoruyo' seni biraz dinlen yahut içine kapan, nasıl istersen."
"Thinking tires you, rest a bit or withdraw, as you wish."
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
The best is? "Silence!" I say
Bana doğru konuşuyor ben, ben, ben:
I, I, I speak to myself:
"Biraz sakin olman gerek."
"You need to calm down a little."
Derken ben, bana doğru konuştum: "Bıktım gerçekten."
Then I spoke to myself: "I'm truly tired."
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
The best is? "Silence!" I say
Anlatıyorum kendimi, dinliyorum kendimi
I explain myself, I listen to myself
Söylenecek çok şey var, katlanacak yok hal
So much to say, no state to bear
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
The best is? "Silence!" I say
Anlatıyorum kendime, dinliyorum kendimi
I explain myself, I listen to myself
Söylenecek çok şey var, katlanacak yok hal
So much to say, no state to bear
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
The best is? "Silence!" I say
Hangi tür bir gerilimin yanında huzur buldun öyle?
What kind of tension did you find peace beside?
Kin, savaş senin yemin? Kırık Türkçenle söyle
Is hatred, war your oath? Speak with your broken Turkish
Bitik halinle hamle, emanet aklınla darbe
Move with your worn-out state, strike with your borrowed mind
Neler gördü gözüm genç yaşımda vay be
What my eyes have seen at a young age, oh my
Bugün kendini kandırmanın kaçıncı ayı ya da yılı?
What month or year is it of deceiving yourself?
Yıllanmış şaraplar kadar uzun bekledin, süren daraldı
You waited as long as aged wines, the time has narrowed
İnsan akıllı fakat akılsızlara takıldı
A man, intelligent but stuck with the foolish
Bir akılsızdan akıllanan akılsızlar çoğaldı
Fools who learn from a fool have multiplied
Yine tütünü kefene sarıp ateşe verdim ellerimle
Again, I wrapped tobacco in a shroud and set it on fire with my own hands
Yetindim gördüklerimle
I was content with what I saw
Kurşun platonik aşk yaşarken kurşun geçirmez yelekle kendini yedekle
While the bullet lives a platonic love, back yourself up with a bulletproof vest
Sıradan bir bal arısıyım, işim petekle
I'm an ordinary honeybee, my job is with the honeycomb
Ölüm korkusundan da korkuncu yaşama sevinci
The joy of living is scarier than the fear of death
Belki ondan öyle bakar Mona Lisa'dan Leonardo Da Vinci
Maybe that's why Leonardo Da Vinci's Mona Lisa looks that way
Yine ben erkenci
I'm early again
Neyseki erkenden uyandı hırsıza bekçi
Thankfully, the guard woke up early to the thief
Bana doğru konuşuyor ben, ben, ben:
I, I, I speak to myself:
"Düşünmek yoruyo' seni biraz dinlen yahut içine kapan, nasıl istersen."
"Thinking tires you, rest a bit or withdraw, as you wish."
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
The best is? "Silence!" I say
Bana doğru konuşuyor ben, ben, ben:
I, I, I speak to myself:
"Biraz sakin olman gerek."
"You need to calm down a little."
Derken ben, bana doğru konuştum: "Bıktım gerçekten."
Then I spoke to myself: "I'm truly tired."
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
The best is? "Silence!" I say
Anlatıyorum kendimi, dinliyorum kendimi
I explain myself, I listen to myself
Söylenecek çok şey var, katlanacak yok hal
So much to say, no state to bear
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
The best is? "Silence!" I say
Anlatıyorum kendime, dinliyorum kendimi
I explain myself, I listen to myself
Söylenecek çok şey var, katlanacak yok hal
So much to say, no state to bear
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
The best is? "Silence!" I say






Attention! Feel free to leave feedback.