Lyrics and translation Sagopa Kajmer - İki Tanık
Yoo
Kits
yo
yo
Kits...
Эй
конфетка,
эй
ты,
моя,
детка...
İki
tanık
var
biri
dilimdir
biride
virüs
kalemim
ihanet
etmez
sözüm
Два
свидетеля
у
меня:
мой
язык
и
мой
вирусный
карандаш,
они
не
предадут
моё
обещание
kağıda
ve
halim
rabba
teslim
ölümün
sessizliğine
eşsiz
bir
seda
ile
girdim
boğulmaktan
korktuğum
bir
denizin
tahminimden
derinim.
бумаге
и
моему
состоянию,
я
предан
Господу,
вошёл
в
безмолвие
смерти,
неповторимый
голос,
я
боюсь
утонуть
в
море,
которое
глубже,
чем
я
предполагал.
Benim
kalbim
ısrarla
cennet
kuşatmasında
hala
ruhum
bedeni
terke
maruz
sevap
artı
günahlarla
öncelerimi
dışlar
sonralarım
aklım
firarda
güller
yare
sevgi
kanıtı
benim
elimde
papatya
.içimden
kaba
bir
ses
beni
azarlıyor
yıpratmakta
yağmur
betonla
sevişirken
güneş
altın
saçmakta
kollarım
o
nankörlerle
çetin
güreş
tutmakta
sago
gidenlerin
gölgelerini
koleksiyonuna
katmakta.
sevdirmeye
gayret
etme
kendini
sevilmeye
terket
uzadıkça
kısalan
ömre
huzur
aşısı
zerket
her
adım
için
on
çuvallık
külfet
rabbım
hayra
lütfet
zararı
belli
sonlarından
iki
gözünü
ırak
et
keşfi
bekleyen
cümleler
içindir
bütün
çabam
kelimlerden
kalpler
yaptım
kimini
deştim
acımadan
.
Мое
сердце
настойчиво
осаждает
рай,
моя
душа
всё
ещё
подвергается
опасности
небесами,
заслуги
плюс
грехи,
мои
предшественники
отвергают
меня,
мой
разум
в
бегах,
розы
— доказательство
любви,
в
моей
руке
— ромашка,
изнутри
меня
отчитывает
грубый
голос,
изнашивает
меня,
пока
дождь
занимается
любовью
с
бетоном,
а
солнце
купает
нас
в
золоте,
мои
руки
с
трудом
борются
с
этими
негодяями,
Sago
собирает
тени
уходящих
в
свою
коллекцию,
не
пытайся
понравиться
себе,
позволь
себе
быть
любимым,
дай
себе
прививку
мира
в
этой
укороченной
жизни,
отягощённой
десятью
мешками
за
каждый
шаг,
Господь,
даруй
награду,
убереги
от
её
явно
ужасных
последствий,
все
мои
старания
ради
фраз,
ожидающих
открытия,
из
слов
я
создавал
сердца,
некоторые
из
них
я
безжалостно
протыкал.
Dilini
kestiklerim
suküt
nöbetinde
gık
çıkarmadan
.
Тем,
кому
я
завязал
язык,
молча
затаились
в
своих
кельях.
Suratsızları
Kapıdan
Kovsan
girmek
ister
Bacadan.
Выгнать
из
двери
суровых,
и
они
захотят
войти
в
дымоход.
Söz
ehlime
itaat
et
benim
sözüm
cevher,
Слово
моему
Господу,
подчиняюсь,
мои
слова
— драгоценность,
Kalemim
olgunluk
tahsilinde
yalanına
var
ettim
.
Мой
карандаш
в
поисках
зрелости,
создал
твою
ложь.
İki
Tanık
var
Biri
dilim
bir
kalemim.
Два
свидетеля
у
меня:
мой
язык
и
мой
карандаш.
Olanı
biteni
sindirdim
yeter
bana
kendi
derdim
.
Я
смирился
с
тем,
что
происходит,
достаточно
мне
своих
забот.
Bilirim
bensiz
dostum
iblis
dostu
hannas
komşusu
Я
знаю,
без
меня
мой
друг
— друг
дьявола,
сосед
ханны,
batırdıkça
batırır
derindir
vesvas
kuyusu
en
tatlı
yerinde
uykumu
basar
karabasan
kabusu
güzel
cevapları
vardır
elbet
hain
sorusu.
всё
глубже
топит,
глубоко
его
колодец
искушений,
прерывает
мой
сон
в
самое
сладкое
время,
кошмар-карабасан
— его
прекрасные
ответы
на
подлые
вопросы.
Kanadı
olsa
hain
kedinin
soyu
kururdu
serçelerin
Если
бы
у
подлых
кошек
были
крылья,
они
бы
уничтожили
воробьёв,
susuz
çölde
inci
bulsa
damla
arar
gözlerin
rüzgar
esmes
her
zamanki
gemiye
layik
bir
üfürse
yol
bulurdu
bizim
orta
direk
kayık
bu
şarkı
bayık.
если
бы
в
безводной
пустыне
нашлись
жемчужины,
его
глаза
искали
бы
капли,
если
бы
дул
ветер,
как
обычно,
надувая
достойный
парус,
наш
челн
со
средней
мачтой
нашёл
бы
свой
путь,
эта
песня
выдохлась.
Çin
ipeği
Giysen
Dahi
senin
değerin
eşşek
kılı
Даже
одетый
в
китайский
шёлк,
ты
не
стоишь
и
ослиного
волоса,
gelecek
hayranlarındansan
aç
önüne
bir
kahve
falı
.
если
ты
из
поклонников
будущего,
взгляни
на
предстоящее.
Hızlı
koşan
arap
atının
Dört
yana
savruldu
nalı
Чересчур
резво
бежавший
арабский
скакун
терял
подковы,
umulmadık
zamanda
kesti
birisi
bindiği
dalı.
в
неожиданный
момент
кто-то
срезал
ветку,
на
которой
он
сидел.
Günahki
en
güzel
kadındır
sizler
güzele
kanan
Грех
— самая
красивая
женщина,
вы
клещитесь
на
красоту,
tabiatın
şeytan
olacaksa
yılan
doğursun
anan
если
природа
будет
дьяволом,
пусть
твоя
мать
родит
змею,
say
geriye
doğru
onu
ileriye
giden
yolcu
zaman
отсчитывай
назад,
а
не
вперёд,
путник,
время,
başkasının
ızdırabı
ile
huzur
bulandır
mutsuz
insan
…
тот,
кто
радуется
чужим
страданиям,
— несчастный
человек...
Söz
ehlime
itaat
et
benim
sözüm
cevher,
Слово
моему
Господу,
подчиняюсь,
мои
слова
— драгоценность,
Kalemim
olgunluk
tahsilinde
yalanına
var
ettim
.
Мой
карандаш
в
поисках
зрелости,
создал
твою
ложь.
İki
Tanık
var
Biri
dilim
bir
kalemim.
Два
свидетеля
у
меня:
мой
язык
и
мой
карандаш.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.