Lyrics and translation Sagrado Coracao da Terra - Bem-aventurados
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Quem
são
esses
vencedores
"Кто
эти
победители,
Que
enfrentam
as
feras
na
arena
Что
сражаются
со
зверями
на
арене,
E
cheios
de
força
e
bondade
И
полные
силы
и
доброты,
Encaram
a
morte
e
não
temem
Смотрят
в
лицо
смерти
и
не
боятся?
São
os
bem
aventurados
Это
блаженные,
Abençoados
dos
deuses
Благословленные
богами.
Revivem
tudo
o
que
tocam
Они
возрождают
всё,
к
чему
прикасаются,
Transmutam,
curam,
transformam
Преображают,
исцеляют,
трансформируют.
Arde
coração,
queima
igual
fogueira
Гори,
сердце,
гори,
как
костер,
Espanta
essa
noite
pra
longe
Прогони
эту
ночь
прочь.
Arde
coração,
a
coroa
de
espinhos
Гори,
сердце,
терновый
венец
Não
tira
a
alegria
de
quem
Не
отнимет
радости
у
того,
Conhece
a
aurora
Кто
знает
рассвет.
Quem
são
arautos
do
reino
Кто
вестники
царства,
Que
renasce
verde
das
cinzas
Что
возрождается
зеленым
из
пепла?
Quem
sustenta
o
peso
do
mundo
Кто
несет
на
себе
тяжесть
мира?
Quem
gira
a
roda
da
vida
Кто
вращает
колесо
жизни?
São
os
heróis
do
planeta
Это
герои
планеты,
Mansos
herdeiros
da
terra
Кроткие
наследники
земли.
Repartem
o
pão
e
o
vinho
Они
делят
хлеб
и
вино,
Tirando
leite
das
pedras
Добывая
молоко
из
камня.
Arde
coração,
queima
igual
fogueira
Гори,
сердце,
гори,
как
костер,
Espanta
essa
noite
pra
longe
Прогони
эту
ночь
прочь.
Arde
coração,
a
coroa
de
espinhos
Гори,
сердце,
терновый
венец
Não
tira
a
alegria
de
quem
Не
отнимет
радости
у
того,
Conhece
a
aurora
Кто
знает
рассвет.
Quem
são
esses
mensageiros
Кто
эти
посланники,
Homens
viajantes
de
aquarius
Люди-странники
эпохи
Водолея?
Trazem
recados
dos
deuses
Они
несут
вести
от
богов,
Religam
almas
e
mentes
Соединяют
души
и
разумы.
São
essas
luzes
humana
Это
– человеческие
огни,
Faróis
de
fé
e
esperança
Маяки
веры
и
надежды.
Atam
o
céu
e
a
terra
Они
связывают
небо
и
землю,
Memória
viva
do
amor
Живая
память
о
любви.
Arde
coração,
queima
igual
fogueira
Гори,
сердце,
гори,
как
костер,
Espanta
essa
noite
pra
longe
Прогони
эту
ночь
прочь.
Arde
coração,
a
coroa
de
espinhos
Гори,
сердце,
терновый
венец
Não
tira
a
alegria
de
quem
Не
отнимет
радости
у
того,
Conhece
a
aurora
Кто
знает
рассвет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcus Viana
Attention! Feel free to leave feedback.