Lyrics and translation Sahar - Del
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
مست
هواتم
و
غرق
خیالت
Пьяна
кольцами
и
утопаю
в
твоих
мечтах,
نبض
رگ
های
من
وصله
به
حالت
Пульс
моих
вен
бьется
в
такт
с
твоим,
خواب
و
خیال
من
دلهره
ی
توست
Мои
сны
и
мечты
— это
твоя
тревога,
عشق
محال
من
وسوسه
ی
توست
Моя
невозможная
любовь
— это
твой
соблазн.
تو
که
خوب
دل
می
بری،
همه
دنیای
منی
Ты
так
хорошо
крадешь
мое
сердце,
ты
— весь
мой
мир,
واسه
من
تو
همون
نفسی
Для
меня
ты
— само
дыхание,
توی
هر
روز
و
شبم،
تویی
درمون
تبم
Каждый
день
и
каждую
ночь,
ты
— лекарство
от
моей
лихорадки,
آره
واسه
دلم
تو
بسی
Да,
для
моего
сердца
ты
— всё.
تو
که
خوب
دل
می
بری،
همه
دنیای
منی
Ты
так
хорошо
крадешь
мое
сердце,
ты
— весь
мой
мир,
واسه
من
تو
همون
نفسی
Для
меня
ты
— само
дыхание,
توی
هر
روز
و
شبم،
تویی
درمون
تبم
Каждый
день
и
каждую
ночь,
ты
— лекарство
от
моей
лихорадки,
آره
واسه
دلم
تو
بسی
Да,
для
моего
сердца
ты
— всё.
دیوونه
میشم
از
عطر
تن
تو
Я
схожу
с
ума
от
аромата
твоего
тела,
قلبم
میگیره
هی
بهونه
ی
تو
Мое
сердце
постоянно
ищет
повод
быть
с
тобой,
پرته
حواس
من
سمت
خیالت
Мои
мысли
блуждают
в
твоих
мечтах,
جا
مونده
قلب
من
توی
نگاهت
Мое
сердце
осталось
в
твоем
взгляде.
تو
که
خوب
دل
می
بری،
همه
دنیای
منی
Ты
так
хорошо
крадешь
мое
сердце,
ты
— весь
мой
мир,
واسه
من
تو
همون
نفسی
Для
меня
ты
— само
дыхание,
توی
هر
روز
و
شبم،
تویی
درمون
تبم
Каждый
день
и
каждую
ночь,
ты
— лекарство
от
моей
лихорадки,
آره
واسه
دلم
تو
بسی
Да,
для
моего
сердца
ты
— всё.
تو
که
خوب
دل
می
بری،
همه
دنیای
منی
Ты
так
хорошо
крадешь
мое
сердце,
ты
— весь
мой
мир,
واسه
من
تو
همون
نفسی
Для
меня
ты
— само
дыхание,
توی
هر
روز
و
شبم،
تویی
درمون
تبم
Каждый
день
и
каждую
ночь,
ты
— лекарство
от
моей
лихорадки,
آره
واسه
دلم
تو
بسی
Да,
для
моего
сердца
ты
— всё.
تو
که
خوب
دل
می
بری،
همه
دنیای
منی
Ты
так
хорошо
крадешь
мое
сердце,
ты
— весь
мой
мир,
واسه
من
تو
همون
نفسی
Для
меня
ты
— само
дыхание,
توی
هر
روز
و
شبم،
تویی
درمون
تبم
Каждый
день
и
каждую
ночь,
ты
— лекарство
от
моей
лихорадки,
آره
واسه
دلم
تو
بسی
Да,
для
моего
сердца
ты
— всё.
تو
که
خوب
دل
می
بری،
همه
دنیای
منی
Ты
так
хорошо
крадешь
мое
сердце,
ты
— весь
мой
мир,
واسه
من
تو
همون
نفسی
Для
меня
ты
— само
дыхание,
توی
هر
روز
و
شبم،
تویی
درمون
تبم
Каждый
день
и
каждую
ночь,
ты
— лекарство
от
моей
лихорадки,
آره
واسه
دلم
تو
بسی
Да,
для
моего
сердца
ты
— всё.
تو
که
خوب
دل
می
بری...
Ты
так
хорошо
крадешь
мое
сердце...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sahar Moghadas
Attention! Feel free to leave feedback.