Lyrics and translation Sahir Ali Bagga - Inaam Ost
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pehlay
tha
churaya
jo
Сначала
ты
украла
то,
Ghar
tha
phir
banaya
jo
Что
потом
сама
построила
как
дом,
Dil
wohi
kyu
tod
bhi
diya
hai
Зачем
же
ты
разбила
то
самое
сердце?
Dard
ye
uthaya
jo
mushkilo
se
paya
jo
Эту
боль
я
вынес,
с
трудом
обрел,
Phir
usi
ko
chod
bhi
diya
hai
А
потом
ты
это
же
и
бросил.
Laga
galay
juda
kiyaa
Обнял,
а
потом
оттолкнул,
To
ye
bata
thi
kesi
ye
deewangi
Скажи,
что
это
была
за
одержимость?
O
bewafa
teri
deewangi
(deewangi)
О,
неверная,
твоя
одержимость
(одержимость)
Haan
o
bewafa
teri
deewangi
(deewangi)
Да,
о,
неверная,
твоя
одержимость
(одержимость)
Haay
deewangi
(deewangi)
Ах,
одержимость
(одержимость)
Aansuo
me
gham
mila
ke
Смешав
слезы
с
печалью,
Tumko
mera
dil
dukha
ke
Ранив
мое
сердце,
Kya
mila
hai
ye
btaa
mujhe
Что
ты
обрела,
скажи
мне?
Aansuo
me
gham
mila
ke
Смешав
слезы
с
печалью,
Tumko
mera
dil
dukha
ke
Ранив
мое
сердце,
Kya
mila
hai
ye
btaa
mujhe
Что
ты
обрела,
скажи
мне?
Ye
narazgi
kese
dil
se
mere
jaayegi
Как
эта
обида
покинет
мое
сердце?
Teri
baat
be
asar
lagi
Твои
слова
оказались
бессильны,
Pehli
barish
ke
jaise
kitna
ye
rulaegi
Как
первый
дождь,
сколько
слез
это
вызовет?
Jaaney
kis
ki
hai
nazar
lagi
Чей-то
сглаз,
наверное,
на
нас.
O
bewafa
teri
deewangi
deewangi
(deewangi)
О,
неверная,
твоя
одержимость,
одержимость
(одержимость)
Me
yun
khafa
to
nahi
Я
не
так
чтобы
и
зол,
Magar
gila
hai
mujhe
Но
у
меня
есть
претензия
к
тебе:
Kyu
bewafa
se
koi
wafa
kare
Зачем
ждать
верности
от
неверной?
Rakha
hua
kaid
mai
hai
uske
mann
mein
kahi
Где-то
в
ее
сердце
я
в
плену,
Usey
kaho
dil
mera
riha
kare
Скажи
ей,
пусть
освободит
мое
сердце.
Apna
bana,
kya
fanaa
Сделала
своим,
а
потом
уничтожила,
Tu
ye
bata
thi
kesi
ye
deewangi
Скажи,
что
это
была
за
одержимость?
O
bewafa
teri
deewangi
(deewangi)
О,
неверная,
твоя
одержимость
(одержимость)
Haan
o
bewafa
teri
deewangi
(deewangi)
Да,
о,
неверная,
твоя
одержимость
(одержимость)
Haay
deewangi
(deewangi)
Ах,
одержимость
(одержимость)
Hai
honsla
dard
ka
Есть
сила
в
боли,
Jo
sah
raha
hai
mujhe
Которую
я
терплю,
Ke
mere
gham
ki
bhi
inteha
hui
Потому
что
и
моей
печали
есть
предел.
Tere
bina
guzar
ke
jiyenge
kaise
bhala
Как
я
буду
жить
без
тебя,
Ye
zindagi
to
bewajah
hui
Эта
жизнь
стала
бессмысленной.
Kyu
is
kadar
rula
diya
Зачем
ты
довела
меня
до
слез?
Tu
hi
bata
ye
kesi
ye
deewangi
Скажи,
что
это
была
за
одержимость?
O
bewafa
teri
deewangi
(deewangi)
О,
неверная,
твоя
одержимость
(одержимость)
Hmm
o
bewafa
teri
deewangi
(deewangi)
Хмм,
о,
неверная,
твоя
одержимость
(одержимость)
Haay
deewangi
(deewangi)
Ах,
одержимость
(одержимость)
Aansuo
me
gham
mila
ke
Смешав
слезы
с
печалью,
Tumko
mera
dil
dukha
ke
Ранив
мое
сердце,
Kya
mila
hai
ye
btaa
mujhe
Что
ты
обрела,
скажи
мне?
Aansuo
me
gham
mila
ke
Смешав
слезы
с
печалью,
Tumko
mera
dil
dukha
ke
Ранив
мое
сердце,
Kya
mila
hai
ye
btaa
mujhe
Что
ты
обрела,
скажи
мне?
Ye
narazgi
kese
dil
se
mere
jaayegi
Как
эта
обида
покинет
мое
сердце?
Teri
baat
be
asar
lagi,
be
asar
lagi
Твои
слова
оказались
бессильны,
бессильны,
Pehli
barish
ke
jaise
kitna
ye
rulaegi
Как
первый
дождь,
сколько
слез
это
вызовет?
Jaaney
kis
ki
hai
nazar
lagi,
nazar
lagi
Чей-то
сглаз,
наверное,
на
нас,
на
нас.
O
bewafa
teri
deewangi
deewangi
(deewangi)
О,
неверная,
твоя
одержимость,
одержимость
(одержимость)
Na
rooh
thi
jism
mein
Ни
души
в
теле,
Na
ankh
mein
khwab
the
Ни
мечты
в
глазах,
Jo
mar
chuka
hai
usi
ko
maar
de
Убей
того,
кто
уже
мертв.
Teri
wafa
matlabi
nazar
mila
kar
mujhe
Твоя
корыстная
любовь,
взглянув
на
меня,
Tu
apni
garz
ke
juye
mein
haar
de
Проиграй
в
игре
своих
корыстных
целей.
Jala
ke
dil,
bhuja
diya
Сожгла
сердце,
уничтожила,
Tu
ye
bata
thi
kesi
ye
deewangi
Скажи,
что
это
была
за
одержимость?
O
bewafa
teri
deewangi
(deewangi)
О,
неверная,
твоя
одержимость
(одержимость)
O
bewafa
teri
deewangi
(deewangi)
О,
неверная,
твоя
одержимость
(одержимость)
Haay
deewangi
(deewangi)
Ах,
одержимость
(одержимость)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sahir Ali Bagga
Attention! Feel free to leave feedback.