Saian feat. Bedo - Birkaç güzel gün için - translation of the lyrics into German

Birkaç güzel gün için - Saian , Bedo translation in German




Birkaç güzel gün için
Für ein paar schöne Tage
Yollar ve kapanmıştı açık bütün kollar
Die Wege und alle offenen Arme waren verschlossen
Seni yaşamak bile tüketmedi kim onlar?
Nicht einmal das Leben mit dir hat sie erschöpft, wer sind sie?
Boynunda elleri var
Ihre Hände sind an deinem Hals
Direnmek bilincinde yüzen bir tekne
Widerstand ist ein Boot, das im Bewusstsein schwimmt
Ve umutlardan çatılmış yelkeni var
Und es hat ein Segel, aus Hoffnungen gezimmert
Önce doğarsın sonra bir gün sırtını verip bir ağaca
Zuerst wirst du geboren, dann lehnst du dich eines Tages mit dem Rücken an einen Baum
Ona olmadık sorular sorarsın
Stellst ihm unmögliche Fragen
Bir ömürdü ama sanki öğlen ortası bir gündü
Es war ein ganzes Leben, aber es schien wie ein Mittag
Düşmez işte o elma başına bir türlü
Doch dieser Apfel fällt einfach nicht auf deinen Kopf
Bozdu ağlarını bizzat ördüğün yaşam
Das Leben, dessen Netze du selbst gesponnen hast, hat sie zerrissen
Yine de değer dedin bir gün bembeyaz düğünler gördüğüm
Trotzdem sagtest du, es sei es wert, wenn ich eines Tages strahlend weiße Hochzeiten sehe
Çocuk gibisin o kadar olgun,
Du bist wie ein Kind, so reif,
Yorgun ve bütün insancıl okullardan kovgun
Müde und aus allen humanistischen Schulen verstoßen
Sondu sandıkların nüksedecek oldu
Was du für das Ende hieltest, drohte wiederzukehren
Sen onu da kesip atacak oldun, nedir?
Du wolltest auch das abschneiden und wegwerfen, was ist das schon?
En fazla bir koldu
Es war höchstens ein Arm
Bedenim temiz bir sayfa üstünde leke dilim
Mein Körper ist eine saubere Seite, meine Zunge ein Fleck darauf
Bir şiir bitmez asla her zaman terk edilir
Ein Gedicht wird nie beendet, es wird immer verlassen
Damlıyor son sözlerimde
Es tropft in meinen letzten Worten
Saf gözlerimden
Aus meinen reinen Augen
Al özlemimden cevabı
Nimm die Antwort aus meiner Sehnsucht
Çıkmıyor midemden
Es kommt nicht aus meinem Magen
Hiçliğimden
Aus meiner Nichtigkeit
Kustuğumdan
Aus dem, was ich erbrach
Fena halim
Mein elender Zustand
Olmadı bir banka oturup ağladığın, düşlemedin mi yağmuru?
Hast du dich nie auf eine Bank gesetzt und geweint, hast du den Regen nicht erträumt?
Geçip karşısında kollarını bağladığın
Vor dem du standest und die Arme verschränktest
Ve hiç kopmadı seni hayata bağlayan sicim
Und ist die Schnur, die dich ans Leben band, nie gerissen?
Ya da yaktığın sayfaların birkaç güzel için
Oder wegen der Seiten, die du verbrannt hast, für ein paar schöne Tage?
Ne demekti kapılarında yazan
Was bedeutete das, was an deinen Türen geschrieben stand?
Yaranı gösterip onlara anladım kentlerden çekildiğin zaman
Ich verstand, als du dich aus den Städten zurückzogst, indem du ihnen deine Wunde zeigtest
Yazdığın bütün o sayfalar yanar içimde fakat yazamadıkların var
All die Seiten, die du schriebst, brennen in mir, aber es gibt die, die du nicht schreiben konntest
Onlar tutunup kanar içinde
Sie klammern sich fest und bluten in dir
Bir şekilde gelebildin sahip olduğun yaşa
Irgendwie hast du das Alter erreicht, das du nun hast
Boynunda bir urgan iple nasıl yaşanırsa yaşa
Lebe, wie man mit einem Strick um den Hals eben lebt
Bir bilinç hâlinden çıkıp dönmek için taşa
Um aus einem Bewusstseinszustand herauszutreten und zum Stein zurückzukehren
Ve manâsını vermek için gözümdeki yaşa
Und um der Träne in meinem Auge einen Sinn zu geben
Önce inip çarmıhından herkesi sarsan
Zuerst steig von deinem Kreuz herab und rüttle alle wach
Elimdeki kalemdir o kalem ki sana asa
Der Stift in meiner Hand ist der Stab für dich
Yazabilmek için bir masal bulup
Um ein Märchen zu finden, das man schreiben kann
Cehennemin ortasında cehennem olmayan her ne varsa
Alles, was inmitten der Hölle nicht Hölle ist
Damlıyor son sözlerimde
Es tropft in meinen letzten Worten
Saf gözlerimden
Aus meinen reinen Augen
Al özlemimden cevabı
Nimm die Antwort aus meiner Sehnsucht
Çıkmıyor midemden
Es kommt nicht aus meinem Magen
Hiçliğimden
Aus meiner Nichtigkeit
Kustuğumdan
Aus dem, was ich erbrach
Fena Halim
Mein elender Zustand





Writer(s): Bedirhan Durmaz, Efe Can, Güney Erkurt


Attention! Feel free to leave feedback.