Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uslandın
şehirdeki
girdaptan
boğuldun
velhasıl
Du
hattest
genug
vom
Strudel
der
Stadt,
bist
darin
erstickt,
kurzum
Söyle
sana
pencerenden
etine
saplanan
güneşten
başka
ne
lazım?
Sag
mir,
was
brauchst
du
außer
der
Sonne,
die
sich
durch
dein
Fenster
in
dein
Fleisch
bohrt?
Bakma
bana
ben
fırtına
biçmek
için
rüzgar
ekerim
Schau
mich
nicht
an,
ich
säe
Wind,
um
Sturm
zu
ernten.
Hiç
düşündün
mü,
bi'
manası
var
elbet
çayla
gelen
iki
küp
şekerin?
Hast
du
je
darüber
nachgedacht,
dass
die
zwei
Zuckerwürfel
zum
Tee
sicher
eine
Bedeutung
haben?
Tamam
yaşamak
pek
iç
açıcı
değil
şu
zaman
burkuldun
Okay,
das
Leben
ist
gerade
nicht
sehr
erbaulich,
du
bist
geknickt.
Ama
kabûl
et
sen
de
farkettin
yağmurun
nasıl
büyüdüğünü
yutkundun
Aber
gib
zu,
auch
du
hast
bemerkt,
wie
der
Regen
anschwoll,
du
musstest
schlucken.
İsterdim
bir
yağmurdan
arta
kalan
koku
şu
şarkıya
sığsın
Ich
wünschte,
der
Duft,
der
nach
einem
Regen
bleibt,
würde
in
dieses
Lied
passen.
Şimdi
sana
sigaramdan
yüz
bularak
soruyorum,
nasılsın?
Jetzt
frage
ich
dich,
von
meiner
Zigarette
ermutigt:
Wie
geht
es
dir?
Ben
fena
değilim
sadece
biraz
laçka
Mir
geht's
nicht
schlecht,
bin
nur
etwas
durch
den
Wind.
Elimden
gelen
yok
hastane
kapısında
eline
şiirler
tutuşturmaktan
başka
Ich
kann
nichts
tun,
außer
dir
Gedichte
in
die
Hand
zu
drücken
an
der
Krankenhaustür.
Bir
de
geceleri
uyku
tutmuyor,
sabahı
zor
ediyorum
Und
nachts
kann
ich
nicht
schlafen,
ich
schaffe
es
kaum
bis
zum
Morgen.
Ulan
bu
öfke
denen
illet
var
ya,
dişlerimi
sıkıyorum
Verdammt,
diese
Plage
namens
Wut,
weißt
du,
ich
beiße
die
Zähne
zusammen.
Bazısı
beyhude
diklenir
şu
dünyaya
hah,
ne
diyim?
Manche
lehnen
sich
vergeblich
gegen
diese
Welt
auf,
hah,
was
soll
ich
sagen?
Kızıyorsun
evet
biliyorum
ama
işte
ben
onlardan
biriyim
Du
bist
wütend,
ja,
ich
weiß,
aber
ich
bin
eben
einer
von
denen.
Olsun
be,
tutun
yıkılma
sakın
hep
ayakta
kal,
diren
Egal,
halt
dich
fest,
fall
bloß
nicht
um,
bleib
immer
aufrecht,
leiste
Widerstand.
Ben
mesela
oturup
sana
böyle
bir
mektup
yazdım
ismi
kangren
Ich
zum
Beispiel
habe
mich
hingesetzt
und
dir
so
einen
Brief
geschrieben,
sein
Name
ist
Kangrän.
Kalbinin
kangrenine
yerine
ellerimi
Auf
die
Kangrän
deines
Herzens
lege
meine
Hände
Koy
hepsi
geçer
gider
bu
günler
elbet
biter
Leg
sie
auf,
alles
vergeht,
diese
Tage
enden
gewiss.
Güneş
doğacaksa,
sabah
olacaksa
eğer
Wenn
die
Sonne
aufgehen
wird,
wenn
es
Morgen
werden
wird,
Güneş
doğacaksa,
sabah
olacaksa
eğer
Wenn
die
Sonne
aufgehen
wird,
wenn
es
Morgen
werden
wird,
Satırlar
bana
yeter,
unutmak
varsa
eğer
Die
Zeilen
genügen
mir,
wenn
es
Vergessen
gibt.
Satırlar
bana
yeter,
unutmak
varsa
eğer
Die
Zeilen
genügen
mir,
wenn
es
Vergessen
gibt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.