Lyrics and translation Saian - Kanunsuzlar
Selamun
aleyküm
ben
Gaziosmanpaşa'dan
İsmet
Приветствую
вас,
я
Исмет
из
Газиосманпаша.
Mevzu
da
derin
anladın
mı
dinlemek
de
size
kısmet
Тема
глубокая,
понимаете?
Вам
посчастливилось
услышать
её.
Tevellüt
70,
90'da
babamı
kestim
iyi
mi?
Родился
в
70-м,
в
90-м
завалил
своего
отца,
ясно?
İşimiz
tezgah
ve
dümen
kafamız
matiz
iyi
mi?
Наша
работа
— махинации
и
аферы,
мы
— шустрые
ребята,
понятно?
Sedat
abinin
küheylan
magnus
yolda
dikine
Гнедой
Магнус
братана
Седата
прёт
по
дороге,
как
танк.
Gece
yolda
ben
ve
Sedat
abim
belde
makine
Ночью
на
дороге
я
и
братан
Седат
— настоящая
машина
смерти.
Abim
benim
zamanında
15
adama
tek
dalmış
Мой
братан
в
своё
время
в
одиночку
с
пятнадцатью
мужиками
разобрался.
Lakin
dün
zamazingosu
Mehtap
sepet
havası
çalmış
Но
вчера
его
красотка
Мехтеп
ему
мозги
вынесла.
Mehtap
ablam
eski
çaçalardan
abimin
gülü
Мехтеп
— моя
бывшая
подружка,
роза
моего
брата.
Balat'taki
fıçılı
meyhanenin
mor
sümbülü
Фиолетовый
гиацинт
бочковой
таверны
в
Балате.
Mehtap
için
o
meyhanede
çok
sabahladık
ta
ki
Ради
Мехтеп
мы
в
той
таверне
много
раз
до
утра
гуляли,
пока
Lavuğun
teki
yengemize
iskele
yapıp
gözünün
astarına
56
yiyeli
bir
de
anzarot
pilaki
Какой-то
хмырь
не
подкатил
к
моей
невестке,
не
влюбился,
не
отвесил
ей
пощёчину
и
не
накормил
рисом
"pilaki".
Varsa
şimdi
o
biçim
abicim
haliçte
bi
sefine
Если
сейчас
есть
подходящая
посудина,
братан,
на
заливе
Золотой
Рог,
Kamançoya
çekmiş
malını,
mal
dediysem
define
Он
погрузил
свой
товар
на
баркас,
товар,
говорю,
сокровище.
Biraz
ot
var
yirmi
kilo
da
peynir
hepsi
kaparoz
Немного
травы,
двадцать
кило
сыра,
всё
под
залог.
Teslimat
saat
dört
buçukta
kaptan
eski
kokoroz
Доставка
в
четыре
тридцать,
капитан
— старый
петух.
Malın
sahibi
eskilerden
Kamçatkalı
Kemal
Владелец
товара
— старый
знакомый,
Кемаль
с
Камчатки.
Cantidir
lakin
pirpiridir
top
yekün
adrenal
С
виду
спокойный,
но
вспыльчивый,
настоящий
адреналиновый
наркоман.
Cibali'de
sağda
magnus
hafifledi
biz
de
döküldük
В
Джибали
Магнус
свернул
вправо,
мы
вывалились.
Mangizimiz
de
nanay
hani
sabah
manitaya
söküldük
Наша
тачка
тоже
никуда
не
годится,
утром
к
девчонкам
помчались.
(Al
başına
belayı,
bela
yalnız
senin
değil
hepimizin
başında)
(Нажил
себе
проблем,
проблемы
не
только
у
тебя,
но
и
у
всех
нас.)
(Anlayacağın
derdimiz
de
bir
kaderimiz
de)
(Короче
говоря,
и
проблемы,
и
судьба
у
нас
общие.)
Dörtte
incecik
vardık
teslimat
mahali
meskun
Ровно
в
четыре
прибыли
на
место
доставки.
Ben
piyaza
başladım
anladın
mı
Sedat
abim
suskun
Я
начал
базар,
понимаешь,
а
братан
Седат
молчит.
Dubaramız
abiler
erketede
beklemek
inceden
Наши
братки
ждут
в
«Эркере»,
не
высовываясь.
Akabinde
mala
yeşillenmek
sonra
konuşmak
Çince'den
Потом
прибрать
товар
к
рукам,
а
потом
говорить
по-китайски.
Neyse
abiler
biz
bi'
konteynır
arkasında
zula
Короче,
братки,
мы
за
контейнером
прячемся.
Siyah
bi'
kamyonet
Kemal
30
tane
muşmula
Черный
фургон,
Кемаль
и
30
мужиков.
Kamyonetin
yanında
çaçoz
bi'
Mercedes
renk
sarı
Рядом
с
фургоном
— понтовый
Мерседес
жёлтого
цвета.
Mercedes'in
arkasında
sarışın
yelloz
bi
karı
В
Мерседесе
— блондинка,
распутная
баба.
Belde
dededen
kalma
çakaralmaz
dedim
iyi
izle
У
меня
есть
старый,
безномерный
пистолет,
говорю,
смотри
внимательно.
Sedat
abim
bi'
göz
kırptı
zulasında
piizle
Братан
Седат
подмигнул,
пистолет
у
него
в
кобуре.
Hepsi
kamyonette
birisi
kaldı
dikizde
ve
de
panik
Все
в
фургоне,
один
остался
на
шухере,
началась
паника.
Aynen
fırladım
tabi
siperden
dikizdekine
bi
madik
Конечно,
я
выскочил
из
укрытия
и
врезал
тому,
кто
был
на
стреме.
O
biçim
şaşkoloz
oldular
hepsi
bi'
gözüm
şafakta
Все
ошалели,
один
глаз
у
меня
уже
косит.
Benim
çakaralmazın
namlu
aynen
Kemal'in
şakakta
Дуло
моего
пистолета
— прямо
у
виска
Кемаля.
Sedat
abim
arkamdan
atıldı
amortiden
Братан
Седат
выскочил
из-за
машины.
Kemal'in
yağcı
gebeşler
silaha
davrandı
tabi
koftiden
Прихлебатели
Кемаля
потянулись
за
оружием,
но
струсили.
Uyandım
mevzu
içinde
mevzu
kum
pistte
son
etap
Очнулся,
разборка
на
песчаном
карьере,
последний
этап.
Mercedes'teki
afet
abimin
zamazingosu
Mehtap
Красотка
в
Мерседесе
— пассия
моего
братана,
Мехтеп.
Dedim
oğlum
İsmet
istikamet
al
çek
alestanı
Говорю
себе,
Исмет,
сматывай
удочки.
Yoksa
sonumuz
aynen
mabad
aile
kabristanı
А
то
кончим
на
семейном
кладбище.
(Güzel,
prensibim
diyorsun,
her
şeyi
karşılıklı
olmasından
yanayım)
(Хорошо,
говоришь,
принцип,
я
за
то,
чтобы
всё
было
взаимно.)
(Şimdi
size
bir
iyilik
yapacağım)
(Сейчас
я
вам
сделаю
одолжение.)
(Hadi
şöyle
durun
bakayım,
şimdi
katır
tekmesini
yiyeceksiniz)
(Давайте-ка
встаньте
вот
так,
сейчас
вы
получите
по
заслугам.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.