Saindhavi - Otha Usurukulla (From "Otha Usurukulla") - translation of the lyrics into German




Otha Usurukulla (From "Otha Usurukulla")
Otha Usurukulla (Aus "Otha Usurukulla")
Oththa usurukulla oru nooru aasa vechu urangama naanum ponaenae.
In diesem einen Leben, hundert Wünsche hegend, blieb ich schlaflos.
Oththa usurukulla oru nooru aasa vechu urangama naanum ponaenae.
In diesem einen Leben, hundert Wünsche hegend, blieb ich schlaflos.
Thungum kulathu neera mazhai thuvi thati eluppum adhu pola un nenappum tha thinam thorum oththa usurukulla oru nooru aasa vechu urangama nanum ponaenae.
Wie Regen, der sacht auf stilles Wasser trifft und es weckt, so weckt mich der Gedanke an dich jeden Tag. In diesem einen Leben, hundert Wünsche hegend, blieb ich schlaflos.
Maruthani kaiyil vechu un madiyila tha sanju kedandha thirugaani maati povayaa ah ah.
Mit Henna auf meinen Händen, an deinen Schoß gelehnt, wirst du mich wohl an dich binden? Ah ah.
Kalavani payale enna kai pidichu kutti poi thalagaani senju kolvayaa aaa.
Du kleiner Dieb, wirst du meine Hand nehmen, mich entführen und mich zu deinem Kissen machen? Aaa.
Mazhai pola nee pesi povaye ilai pola naanum ingae nananjae tha povaenae kannala kathi veesi nenjamellam kaayam aachu vekkam tha saayam poyachu.
Wie Regen sprichst du und gehst davon; wie ein Blatt werde ich hier ganz durchnässt. Mit Blicken wie Messern hast du mein Herz verwundet, all meine Schüchternheit ist verblasst.
Oththa usurukulla ooru nooru aasa vechu urangama naanum ponaenae.
In diesem einen Leben, hundert Wünsche hegend, blieb ich schlaflos.
Kannadi valayal kuda kai veesi nadakum podhu un pera solli polambum.
Sogar meine gläsernen Armreifen flüstern deinen Namen, wenn ich gehend meine Arme schwinge.
Na vadicha soththa pola ne sirichu pogum podhu en manasu yekkam pidikkum nadhimela methandhodum poo pola siru aatu kutty aaga un madiyil irupen nane selaiku nool eduthu serthu nanum vechiruken sedhi onnu solli povaya.
Wenn du lächelnd vorbeigehst, während ich den Reis abgieße, ergreift mein Herz die Sehnsucht. Wie eine Blume, die auf dem Fluss treibt, wie ein kleines Lämmchen möchte ich in deinem Schoß ruhen. Ich habe schon die Fäden für einen Sari gesammelt, wirst du mir endlich die ersehnte Nachricht bringen?
Oththa usurukulla oru nooru aasa vechu urangama nanum ponaenae.
In diesem einen Leben, hundert Wünsche hegend, blieb ich schlaflos.
Thungum kulathu neera mazhai thuvi thatti eluppum adhu pola un nenappum tha thinam thorum.
Wie Regen, der sacht auf stilles Wasser trifft und es weckt, so weckt mich der Gedanke an dich jeden Tag.
Oththa usurukulla oru nooru aasa vechu urangama nanum ponaenae.
In diesem einen Leben, hundert Wünsche hegend, blieb ich schlaflos.
Na na nae na nae na na ...
Na na nae na nae na na ...
Tha na na nae na na thananae nananae na na na...
Tha na na nae na na thananae nananae na na na...





Writer(s): Ekathasi


Attention! Feel free to leave feedback.