Saira Naseem - Yeh Jo Halka Halka Saroor Hai - translation of the lyrics into German




Yeh Jo Halka Halka Saroor Hai
Diese leichte, leichte Berauschung
Saqi Ki Har Nigah Pay Bal Kha K P Gaya
Bei jedem Blick des Schenken zuckte ich zusammen und trank
Lehroon Say Khailta Hoa Lehra K P Gaya
Spielte mit den Wellen und trank schwankend
Ey Rehmat-E-Tamaam Meri Har Khata Muaf
Oh Gnade aller Gnaden, vergib mir all meine Fehler
Mein Intiha-E-Shouq (Mein) Say Ghabra K P Gaya
Ich war am Ende meiner Sehnsucht und trank vor Aufregung
Peta Baghair Izm Yeah Kab Thi Meri Majaal
Ohne Erlaubnis zu trinken, wie hätte ich das wagen können?
Dar Pardah Chashm-E-Yaar Ki Shay Pa K P Gaya
Im Verborgenen trank ich vom Blick deines Auges
Paas Rehta Hai Duur Rehta Hai
Du bleibst nah, du bleibst fern
Koi Dil Mein Zaroor Rehta Hai
Jemand wohnt sicher im Herzen
Jab Say Dekha Hai Un Ki Aankhon Ko
Seit ich deine Augen gesehen habe
Halka Halka Suroor Rehta Hai
Bleibt eine leichte, leichte Berauschung
Aisay Rehtay Hein Koi Mere Dil Mein
So wohnst du in meinem Herzen
Jaisay Zulmat Mein Noor Rehta Hai
Wie Licht in der Dunkelheit
Ub Adam Ka Yeah Haal Hai Har Waqt
Nun ist Adams Zustand jederzeit
Mast Rehta Hai Chuur Rehta Hai
Berauscht und verloren
Yeah Joh Halka Halka Saroor Hai
Diese leichte, leichte Berauschung
Yeah Teri Nazar Ka Qasoor Hai
Ist die Schuld deines Blickes
K Sharab Peena Sikha Diya
Der mir das Trinken beigebracht hat
Tairay Pyar Nai, Teri Chaah Nai
Deine Liebe, dein Verlangen
Teri Behki Behki Nigaah Nai
Dein trügerischer Blick
Mujhay Ik Sharabi Bana Diya...
Hat mich zu einer Trinkerin gemacht...
Sharab Kaisi (What Drink), Khumaar Kaisa (What Elevation)
Was für ein Wein, was für ein Rausch
Yeah Sub Tumhari Nawazishein Hein (It Is All Your Gift)
Das alles sind deine Gaben
Pilai Hai Kiss Nazar Say Tu Nai (How I Have Been Made Into
Mit welchem Blick hast du mich trinken lassen
An Addict)
Dass ich mich selbst nicht mehr kenne
K Mujhko Apni Khabar Nahi Hai (I Have No Awareness Of
Ich habe keine Ahnung von
Myself)
mir selbst
Teri Behki Behki Nigah Nai (Your Lost Looks)
Dein trügerischer Blick
Mujhe Ik Sharabi Bana Dia...
Hat mich zu einer Trinkerin gemacht...
Sara Jahan Must, Jahan Ka Nizam (System) Must
Die ganze Welt ist berauscht, die Ordnung der Welt ist berauscht
Din Must, Raat Must, Saher (Morning) Must, Shaam Must
Der Tag ist berauscht, die Nacht ist berauscht, der Morgen ist berauscht, der Abend ist berauscht
Dil Must, Sheesha Must, Sabu (Cup Of Wine) Must, Jaam Must
Das Herz ist berauscht, das Glas ist berauscht, der Weinkrug ist berauscht, der Becher ist berauscht
Hai Teri Chashm-E-Must Say Her Khaas-O-Aam (Everyone) Must
Durch deinen berauschten Blick ist jeder, ob besonders oder gewöhnlich, berauscht
Yoon To Saqi Her Tarah Ki Tere MaiKhane Mein Hai
Obwohl es, Schenke, in deinem Weinkeller alles gibt
Woh Bhi Thori Si Jo In Aankhon K Paimane Mein Hai
Gibt es auch ein wenig davon in den Bechern deiner Augen
Sub Samajhta Hoon Teri Ishwa-Kari (Cleverness) Ay Saqi
Ich verstehe all deine schlauen Tricks, oh Schenke
Kaam Karti Hai Nazar Naam Hai Paimane Ka. Bus!
Der Blick wirkt, der Name gehört dem Becher. Nur!
Teri Behki Behki Nigah Nai
Dein trügerischer Blick
Mujhe Ik Sharabi Bana Diya...
Hat mich zu einer Trinkerin gemacht...
Tera Pyar Hai Meri Zindagi (My Life Is Your Love)
Deine Liebe ist mein Leben
Tera Pyar Hai Meri Bandagi (I Am Enclosed In Your Love)
Deine Liebe ist meine Anbetung
Tera Pyar Hai Bas Meri Zindagi, Tera Pyar Hai Bas Meri
Deine Liebe ist einfach mein Leben, Deine Liebe ist einfach mein
Zindagi
Leben
Na Namaz Aati Hai Mujhko, Na Wazoo Aata Hai
Ich kann weder beten noch die Waschung vollziehen
Sajda Kar Leta Hoon, Jab Saamnay Tu Aata Hai
Ich werfe mich nieder, wenn du vor mir erscheinst
Bus Meri Zindagi Tera Pyar Hai...
Nur meine Liebe ist dein Leben...
Mai Azal Say Banda-E-Ishq Hoon, Mujhe Zohd-O-Kufr Ka Gham
Ich bin von jeher eine Dienerin der Liebe, mich kümmert weder Tugend noch Unglaube
Nahin (Deep Down I Am A Lover. I Am Not Sad For
Tief im Inneren bin ich eine Liebende. Ich bin nicht traurig für
Hereafter-Hell)
Jenseits-Hölle)
Mere Sir Ko Dar Tera Mil Gaya, Mujhe Ab Talash-E-Haram Nahi
Mein Haupt hat deine Schwelle gefunden, ich suche nicht mehr nach dem Heiligtum
Meri Bandagi Hai Wo Bandagi, Jo Muqeed-E-Dair-O-Haram
Meine Anbetung ist jene Anbetung, die nicht an Kloster oder Heiligtum gebunden ist
(Bounded To Any Sacrad Place) Nahi
(Gebunden an einen heiligen Ort) Nicht
Mera Ik Nazar Tumhein Dekhna, Ba Khuda Namaz Se Kam Nahi
Dich einmal anzusehen, ist für mich nicht weniger als das Gebet
(For Me To Look At You Is No Less Than Namaz)
(Für mich ist es nicht weniger als Namaz, dich anzusehen)
Bus Meri Zindagi Tera Pyar Hai...
Nur meine Liebe ist dein Leben...
Bus Meri Zindagi Tera Pyar Hai...
Nur meine Liebe ist dein Leben...
Tera Naam Loon Zubaan Say, Tere Aagay Sir Jhuka Doon
Ich nenne deinen Namen mit meiner Zunge, vor dir neige ich mein Haupt
Mera Ishq Keh Raha Hai, Mein Tujhe Khuda Bana Doon
Meine Liebe sagt mir, ich soll dich zum Gott machen
Tera Naam Mere Lub Per, Mera Tazkara Hai Dar Dar
Dein Name auf meinen Lippen, meine Erwähnung überall
Mujhay Bhool Ja'ay Dunya, Mein Agar Tujhe Bhula Doon
Die Welt soll mich vergessen, wenn ich dich vergesse
Mere Dil Mein Bus Rahe Hein, Tere Bepanah Jalwe
In meinem Herzen wohnen nur deine unendlichen Erscheinungen
Na Ho Jiss Mein Noor Tera, Woh Charagh Hi Bujha Doon
Die Lampe, in der dein Licht nicht ist, die lösche ich aus
Jo Pucha K Kis Tarah Hoti Hai Baarish, Jabeen (Forehead) Se
Als ich fragte, wie es regnet, von der Stirn
Paseene Ki Boondein Gira Di
Ließ sie Schweißtropfen fallen
Jo Pucha K Kis Tarah Girti Hai Bijli, Nigahein Milaein Mila
Als ich fragte, wie der Blitz einschlägt, blickte sie auf,
Kar Jhuka Dein
senkte die Augen
Jo Pucha Shab-O-Roz Milte Hain Kaise, To Chehre Pe Apne Wo
Als ich fragte, wie Tag und Nacht sich treffen, legte sie ihre
Zulfein Hata Deein
Locken auf ihr Gesicht
Jo Pucha K Naghmon Mein Jaadu Hai Kaisa, To Meethe Takallum
Als ich fragte, wie die Magie in den Melodien ist, erzählte sie in süßem
Mein Baatein Suna Deein
Gespräch Geschichten
Jo Apni Tamanaon Ka Haal Poocha, To Jalti Howi Chand Shamein
Als ich nach dem Zustand meiner Sehnsüchte fragte, löschte sie brennende
Bhujha Deein
Kerzen
Main Kehta Reh Gaya Khata-E-Mohabbat Ki Achi Saza Di
Ich sagte immer wieder, dass sie mir für den Fehler der Liebe eine gute Strafe gab
Mere Dil Ki Dunya Bana Kar Mita Di, Acha!
Sie erschuf die Welt meines Herzens und zerstörte sie, gut!
Mere Baad Kisko Satao Gay,
Wen wirst du nach mir quälen,
Mujhe Kis Tarah Se Mitao Gay
Wie wirst du mich auslöschen
Kahan Ja Ke Teer Chalao Gay
Wo wirst du deine Pfeile abschießen
Meri Dosti Ki Balaein Lo
Nimm die Flüche meiner Freundschaft
Mujhe Haath Utha Kar Duaein Do, Tumhein Ek Qatil Bana Diya
Gib mir Segen, indem du die Hände hebst, du hast mich zu einer Mörderin gemacht
Mujhe Daikho Khuwahish-E-Jan-E-Jaan
Sieh mich an, oh Sehnsucht meines Lebens
Main Wohi Hoon Anwar-E-Nim Jaan
Ich bin die gleiche Anwar-E-Nim Jaan
Tumhain Itna Hosh Tha Jub Kahan
Wo hattest du so viel Verstand
Na Chalao Is Tarah Tum Zaban
Sprich nicht so mit deiner Zunge
Karo Mera Shukriya Meherban
Sei mir dankbar, mein Lieber
Tumhein Baat Karna Sikha Diya...
Ich habe dir das Sprechen beigebracht...
Yeh Jo Halka Halka Saroor Hai, Yeh Teri Nazar Ka Kasoor Hai
Diese leichte, leichte Berauschung, ist die Schuld deines Blickes
Kay Sharab Peena Sikha Diya
Der mir das Trinken beigebracht hat






Attention! Feel free to leave feedback.