Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeh Jo Halka Halka Saroor Hai
Diese leichte, leichte Berauschung
Saqi
Ki
Har
Nigah
Pay
Bal
Kha
K
P
Gaya
Bei
jedem
Blick
des
Schenken
zuckte
ich
zusammen
und
trank
Lehroon
Say
Khailta
Hoa
Lehra
K
P
Gaya
Spielte
mit
den
Wellen
und
trank
schwankend
Ey
Rehmat-E-Tamaam
Meri
Har
Khata
Muaf
Oh
Gnade
aller
Gnaden,
vergib
mir
all
meine
Fehler
Mein
Intiha-E-Shouq
(Mein)
Say
Ghabra
K
P
Gaya
Ich
war
am
Ende
meiner
Sehnsucht
und
trank
vor
Aufregung
Peta
Baghair
Izm
Yeah
Kab
Thi
Meri
Majaal
Ohne
Erlaubnis
zu
trinken,
wie
hätte
ich
das
wagen
können?
Dar
Pardah
Chashm-E-Yaar
Ki
Shay
Pa
K
P
Gaya
Im
Verborgenen
trank
ich
vom
Blick
deines
Auges
Paas
Rehta
Hai
Duur
Rehta
Hai
Du
bleibst
nah,
du
bleibst
fern
Koi
Dil
Mein
Zaroor
Rehta
Hai
Jemand
wohnt
sicher
im
Herzen
Jab
Say
Dekha
Hai
Un
Ki
Aankhon
Ko
Seit
ich
deine
Augen
gesehen
habe
Halka
Halka
Suroor
Rehta
Hai
Bleibt
eine
leichte,
leichte
Berauschung
Aisay
Rehtay
Hein
Koi
Mere
Dil
Mein
So
wohnst
du
in
meinem
Herzen
Jaisay
Zulmat
Mein
Noor
Rehta
Hai
Wie
Licht
in
der
Dunkelheit
Ub
Adam
Ka
Yeah
Haal
Hai
Har
Waqt
Nun
ist
Adams
Zustand
jederzeit
Mast
Rehta
Hai
Chuur
Rehta
Hai
Berauscht
und
verloren
Yeah
Joh
Halka
Halka
Saroor
Hai
Diese
leichte,
leichte
Berauschung
Yeah
Teri
Nazar
Ka
Qasoor
Hai
Ist
die
Schuld
deines
Blickes
K
Sharab
Peena
Sikha
Diya
Der
mir
das
Trinken
beigebracht
hat
Tairay
Pyar
Nai,
Teri
Chaah
Nai
Deine
Liebe,
dein
Verlangen
Teri
Behki
Behki
Nigaah
Nai
Dein
trügerischer
Blick
Mujhay
Ik
Sharabi
Bana
Diya...
Hat
mich
zu
einer
Trinkerin
gemacht...
Sharab
Kaisi
(What
Drink),
Khumaar
Kaisa
(What
Elevation)
Was
für
ein
Wein,
was
für
ein
Rausch
Yeah
Sub
Tumhari
Nawazishein
Hein
(It
Is
All
Your
Gift)
Das
alles
sind
deine
Gaben
Pilai
Hai
Kiss
Nazar
Say
Tu
Nai
(How
I
Have
Been
Made
Into
Mit
welchem
Blick
hast
du
mich
trinken
lassen
An
Addict)
Dass
ich
mich
selbst
nicht
mehr
kenne
K
Mujhko
Apni
Khabar
Nahi
Hai
(I
Have
No
Awareness
Of
Ich
habe
keine
Ahnung
von
Teri
Behki
Behki
Nigah
Nai
(Your
Lost
Looks)
Dein
trügerischer
Blick
Mujhe
Ik
Sharabi
Bana
Dia...
Hat
mich
zu
einer
Trinkerin
gemacht...
Sara
Jahan
Must,
Jahan
Ka
Nizam
(System)
Must
Die
ganze
Welt
ist
berauscht,
die
Ordnung
der
Welt
ist
berauscht
Din
Must,
Raat
Must,
Saher
(Morning)
Must,
Shaam
Must
Der
Tag
ist
berauscht,
die
Nacht
ist
berauscht,
der
Morgen
ist
berauscht,
der
Abend
ist
berauscht
Dil
Must,
Sheesha
Must,
Sabu
(Cup
Of
Wine)
Must,
Jaam
Must
Das
Herz
ist
berauscht,
das
Glas
ist
berauscht,
der
Weinkrug
ist
berauscht,
der
Becher
ist
berauscht
Hai
Teri
Chashm-E-Must
Say
Her
Khaas-O-Aam
(Everyone)
Must
Durch
deinen
berauschten
Blick
ist
jeder,
ob
besonders
oder
gewöhnlich,
berauscht
Yoon
To
Saqi
Her
Tarah
Ki
Tere
MaiKhane
Mein
Hai
Obwohl
es,
Schenke,
in
deinem
Weinkeller
alles
gibt
Woh
Bhi
Thori
Si
Jo
In
Aankhon
K
Paimane
Mein
Hai
Gibt
es
auch
ein
wenig
davon
in
den
Bechern
deiner
Augen
Sub
Samajhta
Hoon
Teri
Ishwa-Kari
(Cleverness)
Ay
Saqi
Ich
verstehe
all
deine
schlauen
Tricks,
oh
Schenke
Kaam
Karti
Hai
Nazar
Naam
Hai
Paimane
Ka.
Bus!
Der
Blick
wirkt,
der
Name
gehört
dem
Becher.
Nur!
Teri
Behki
Behki
Nigah
Nai
Dein
trügerischer
Blick
Mujhe
Ik
Sharabi
Bana
Diya...
Hat
mich
zu
einer
Trinkerin
gemacht...
Tera
Pyar
Hai
Meri
Zindagi
(My
Life
Is
Your
Love)
Deine
Liebe
ist
mein
Leben
Tera
Pyar
Hai
Meri
Bandagi
(I
Am
Enclosed
In
Your
Love)
Deine
Liebe
ist
meine
Anbetung
Tera
Pyar
Hai
Bas
Meri
Zindagi,
Tera
Pyar
Hai
Bas
Meri
Deine
Liebe
ist
einfach
mein
Leben,
Deine
Liebe
ist
einfach
mein
Na
Namaz
Aati
Hai
Mujhko,
Na
Wazoo
Aata
Hai
Ich
kann
weder
beten
noch
die
Waschung
vollziehen
Sajda
Kar
Leta
Hoon,
Jab
Saamnay
Tu
Aata
Hai
Ich
werfe
mich
nieder,
wenn
du
vor
mir
erscheinst
Bus
Meri
Zindagi
Tera
Pyar
Hai...
Nur
meine
Liebe
ist
dein
Leben...
Mai
Azal
Say
Banda-E-Ishq
Hoon,
Mujhe
Zohd-O-Kufr
Ka
Gham
Ich
bin
von
jeher
eine
Dienerin
der
Liebe,
mich
kümmert
weder
Tugend
noch
Unglaube
Nahin
(Deep
Down
I
Am
A
Lover.
I
Am
Not
Sad
For
Tief
im
Inneren
bin
ich
eine
Liebende.
Ich
bin
nicht
traurig
für
Hereafter-Hell)
Jenseits-Hölle)
Mere
Sir
Ko
Dar
Tera
Mil
Gaya,
Mujhe
Ab
Talash-E-Haram
Nahi
Mein
Haupt
hat
deine
Schwelle
gefunden,
ich
suche
nicht
mehr
nach
dem
Heiligtum
Meri
Bandagi
Hai
Wo
Bandagi,
Jo
Muqeed-E-Dair-O-Haram
Meine
Anbetung
ist
jene
Anbetung,
die
nicht
an
Kloster
oder
Heiligtum
gebunden
ist
(Bounded
To
Any
Sacrad
Place)
Nahi
(Gebunden
an
einen
heiligen
Ort)
Nicht
Mera
Ik
Nazar
Tumhein
Dekhna,
Ba
Khuda
Namaz
Se
Kam
Nahi
Dich
einmal
anzusehen,
ist
für
mich
nicht
weniger
als
das
Gebet
(For
Me
To
Look
At
You
Is
No
Less
Than
Namaz)
(Für
mich
ist
es
nicht
weniger
als
Namaz,
dich
anzusehen)
Bus
Meri
Zindagi
Tera
Pyar
Hai...
Nur
meine
Liebe
ist
dein
Leben...
Bus
Meri
Zindagi
Tera
Pyar
Hai...
Nur
meine
Liebe
ist
dein
Leben...
Tera
Naam
Loon
Zubaan
Say,
Tere
Aagay
Sir
Jhuka
Doon
Ich
nenne
deinen
Namen
mit
meiner
Zunge,
vor
dir
neige
ich
mein
Haupt
Mera
Ishq
Keh
Raha
Hai,
Mein
Tujhe
Khuda
Bana
Doon
Meine
Liebe
sagt
mir,
ich
soll
dich
zum
Gott
machen
Tera
Naam
Mere
Lub
Per,
Mera
Tazkara
Hai
Dar
Dar
Dein
Name
auf
meinen
Lippen,
meine
Erwähnung
überall
Mujhay
Bhool
Ja'ay
Dunya,
Mein
Agar
Tujhe
Bhula
Doon
Die
Welt
soll
mich
vergessen,
wenn
ich
dich
vergesse
Mere
Dil
Mein
Bus
Rahe
Hein,
Tere
Bepanah
Jalwe
In
meinem
Herzen
wohnen
nur
deine
unendlichen
Erscheinungen
Na
Ho
Jiss
Mein
Noor
Tera,
Woh
Charagh
Hi
Bujha
Doon
Die
Lampe,
in
der
dein
Licht
nicht
ist,
die
lösche
ich
aus
Jo
Pucha
K
Kis
Tarah
Hoti
Hai
Baarish,
Jabeen
(Forehead)
Se
Als
ich
fragte,
wie
es
regnet,
von
der
Stirn
Paseene
Ki
Boondein
Gira
Di
Ließ
sie
Schweißtropfen
fallen
Jo
Pucha
K
Kis
Tarah
Girti
Hai
Bijli,
Nigahein
Milaein
Mila
Als
ich
fragte,
wie
der
Blitz
einschlägt,
blickte
sie
auf,
Kar
Jhuka
Dein
senkte
die
Augen
Jo
Pucha
Shab-O-Roz
Milte
Hain
Kaise,
To
Chehre
Pe
Apne
Wo
Als
ich
fragte,
wie
Tag
und
Nacht
sich
treffen,
legte
sie
ihre
Zulfein
Hata
Deein
Locken
auf
ihr
Gesicht
Jo
Pucha
K
Naghmon
Mein
Jaadu
Hai
Kaisa,
To
Meethe
Takallum
Als
ich
fragte,
wie
die
Magie
in
den
Melodien
ist,
erzählte
sie
in
süßem
Mein
Baatein
Suna
Deein
Gespräch
Geschichten
Jo
Apni
Tamanaon
Ka
Haal
Poocha,
To
Jalti
Howi
Chand
Shamein
Als
ich
nach
dem
Zustand
meiner
Sehnsüchte
fragte,
löschte
sie
brennende
Main
Kehta
Reh
Gaya
Khata-E-Mohabbat
Ki
Achi
Saza
Di
Ich
sagte
immer
wieder,
dass
sie
mir
für
den
Fehler
der
Liebe
eine
gute
Strafe
gab
Mere
Dil
Ki
Dunya
Bana
Kar
Mita
Di,
Acha!
Sie
erschuf
die
Welt
meines
Herzens
und
zerstörte
sie,
gut!
Mere
Baad
Kisko
Satao
Gay,
Wen
wirst
du
nach
mir
quälen,
Mujhe
Kis
Tarah
Se
Mitao
Gay
Wie
wirst
du
mich
auslöschen
Kahan
Ja
Ke
Teer
Chalao
Gay
Wo
wirst
du
deine
Pfeile
abschießen
Meri
Dosti
Ki
Balaein
Lo
Nimm
die
Flüche
meiner
Freundschaft
Mujhe
Haath
Utha
Kar
Duaein
Do,
Tumhein
Ek
Qatil
Bana
Diya
Gib
mir
Segen,
indem
du
die
Hände
hebst,
du
hast
mich
zu
einer
Mörderin
gemacht
Mujhe
Daikho
Khuwahish-E-Jan-E-Jaan
Sieh
mich
an,
oh
Sehnsucht
meines
Lebens
Main
Wohi
Hoon
Anwar-E-Nim
Jaan
Ich
bin
die
gleiche
Anwar-E-Nim
Jaan
Tumhain
Itna
Hosh
Tha
Jub
Kahan
Wo
hattest
du
so
viel
Verstand
Na
Chalao
Is
Tarah
Tum
Zaban
Sprich
nicht
so
mit
deiner
Zunge
Karo
Mera
Shukriya
Meherban
Sei
mir
dankbar,
mein
Lieber
Tumhein
Baat
Karna
Sikha
Diya...
Ich
habe
dir
das
Sprechen
beigebracht...
Yeh
Jo
Halka
Halka
Saroor
Hai,
Yeh
Teri
Nazar
Ka
Kasoor
Hai
Diese
leichte,
leichte
Berauschung,
ist
die
Schuld
deines
Blickes
Kay
Sharab
Peena
Sikha
Diya
Der
mir
das
Trinken
beigebracht
hat
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.