Lyrics and translation Sakar Prod - Ahmetadro 2
Sıkıldı
ruhum,
Моя
душа
измучена,
Düşer
yine
hüzün
yüzümden
Грусть
снова
сходит
с
моего
лица
Avluda
oturup
bir
sigara
yakmış
Leylam,
Моя
Лейла
сидит
во
дворе,
закурив
сигарету,
Hasret
dizinde
Тоска
в
ее
коленях,
Bir
mektup
elinde,
Письмо
в
ее
руке,
Boğuluyor
yine
bir
sevgi
selinde
Она
снова
тонет
в
море
любви
İzmarit
ve
kül
parşömende
umut
ama
vuslat
evinde
Окурок
и
пепел
на
пергаменте
— надежда,
но
встреча
в
доме
Bitmişi
özlüyor
her
giden
her
gelen
ten
aratıyor
gideni
Каждый,
кто
уходит,
тоскует
по
прошлому,
каждый,
кто
приходит,
напоминает
о
том,
кто
ушел
Bekliyor
Leyla
bekliyor,
Лейла
ждет,
ждет,
Bekliyor
bu
eve
döndüm
dememi
Ждет,
когда
я
скажу,
что
вернулся
домой
Aşk
ikinci
plan,
bir
ilişki
ancak
huzurla
bilenir
Любовь
на
втором
плане,
отношения
познаются
только
в
покое
Severken
ölmeyi
düşünmedim,
Я
не
думал
умирать,
любя,
Bunu
baştan
kim
bilebilir?
Кто
мог
знать
это
с
самого
начала?
Gözlerim
artık
sapsarı
buram
buram
sen
tütüyor
geceler
Мои
глаза
теперь
жёлтые,
ночи
пропахли
тобой
Aklıma
gelince
deliriyor
gibiyim,
huzur
da
kayıp
ve
yaş
dolu
peçetem
Когда
ты
приходишь
в
голову,
я
схожу
с
ума,
покой
потерян,
а
платок
пропитан
слезами
İlacın
benim,
Ты
— моё
лекарство,
İlacım
Leyla
bu
da
kaçıncı
reçetem
Лейла,
моё
лекарство,
какой
это
уже
рецепт
по
счёту?
Gündüz
gelemedin
işin
mi
vardı?
diyor,
Ты
не
пришла
днем,
были
дела?
— говорит
она,
İnadı
bırak
da
bana
gece
gel
Оставь
упрямство
и
приходи
ко
мне
ночью
Dağlar
dize
düz
olur
lo
Горы
превратятся
в
долины,
клянусь
Yar
gelmese
ne
olur
Что
будет,
если
возлюбленная
не
придет
Bir
yar
gider,
bin
yar
gelir
Одна
уйдет,
тысяча
придет
Düşmanlar
görür
kör
olur
Враги
увидят
и
ослепнут
Hadi
sen
git
işine
de
Иди
ты
по
своим
делам
Herkes
kendi
işine
Каждый
по
своим
делам
Dağlarımda
zulüm
var
lo
В
моих
горах
тирания,
клянусь
Düşemem
yar
peşine
Не
могу
упасть
в
погоню
за
возлюбленной
Hadi
sen
git
işine
de
Иди
ты
по
своим
делам
Herkes
kendi
işine
Каждый
по
своим
делам
Dağlarımda
zulüm
var
lo
В
моих
горах
тирания,
клянусь
Düşemem
yar
peşine
Не
могу
упасть
в
погоню
за
возлюбленной
İstesem
de
sana
gelemem
Я
не
могу
прийти
к
тебе,
даже
если
захочу
İstesem
de
sana
gelemem
Leylam,
kalbini
yeniden
delemem
Я
не
могу
прийти
к
тебе,
моя
Лейла,
не
могу
снова
разбить
тебе
сердце
Ölüm
bir
kere
yenmişken
bizi,
ikinci
kez
beni
yenemez
Смерть
победила
нас
однажды,
во
второй
раз
ей
меня
не
победить
Biliyorum
Leylam
biliyorum
Я
знаю,
Лейла,
я
знаю
Seven
bir
daha
sevemez
Полюбивший
однажды,
снова
полюбить
не
сможет
Bir
can
boğuluyor
evimde
sanki
Кажется,
в
моем
доме
душа
погибает
Üzerime
geliyor
yıkılmış
tavan
Разрушенная
крыша
падает
на
меня
Yağmura
benzetiyor
beni
gören,
gökyüzü
siyah
ve
bozulmuş
havam
Видящие
меня
сравнивают
меня
с
дождем,
небо
черное,
настроение
испорчено
Giden
ardına
bakmaz
oldu
Ушедший
перестал
оглядываться
назад
Katranı
ciğerine
topluyor
kalan
Оставшийся
собирает
в
легких
деготь
Her
güzel
şeyi
yarım
bıraktı,
Все
хорошее
осталось
незаконченным,
Bir
cümle
içine
doluşmuş
yalan
В
одно
предложение
вместилась
вся
ложь
Tersten
esiyor
rüzgar,
Ветер
дует
в
обратную
сторону,
Bir
zindanda
kalbim
uyutuyor
Мое
сердце
спит
в
темнице
Yaptığın
her
şey
kin
nedeni
seni
bir
kere
görsem
unutuyorum
Все,
что
ты
делаешь,
— причина
для
ненависти,
увидев
тебя
однажды,
я
забываю
обо
всем
Ama
bitti
be
Leyla
o
günler
Но
все
кончено,
Лейла,
те
дни
прошли
Sana
gelen
tüm
yolları
kurutuyorum
Я
сжигаю
все
пути,
ведущие
к
тебе
Unutamazsın
dediğin
kelimenin
içindeki
harfleri
bile
unutuyorum
Я
забываю
даже
буквы
в
слове,
которое,
как
ты
говорила,
я
не
забуду
Güle
baykuş
kondurmayın
Не
сажайте
сову
на
розу
Küstürüp
soldurmayın
Не
обижайте
и
не
давайте
ей
увянуть
Yare
bir
şeyler
söyleyip
Не
говорите
ничего
возлюбленной
Kafamı
bozdurmayın
Не
сбивайте
меня
с
толку
Hadi
sen
git
işine
de
Иди
ты
по
своим
делам
Herkes
kendi
işine
Каждый
по
своим
делам
Dağlarım
da
zulüm
var
lo
В
моих
горах
тирания,
клянусь
Düşemem
yar
peşine
Не
могу
упасть
в
погоню
за
возлюбленной
Hadi
sen
git
işine
de
Иди
ты
по
своим
делам
Herkes
kendi
işine
Каждый
по
своим
делам
Dağlarımda
zulüm
var
lo
В
моих
горах
тирания,
клянусь
Düşemem
yar
peşine
Не
могу
упасть
в
погоню
за
возлюбленной
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yunus Emre şakar
Attention! Feel free to leave feedback.