Lyrics and translation Salar Aghili - Khoon-e Ghazal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khoon-e Ghazal
Кровь Газели
به
نام
همه
عاشقانت
قسم
Клянусь
всеми
любящими
тебя,
که
در
راه
تو
مرگ
هم
زندگی
است
Что
на
твоём
пути
даже
смерть
— это
жизнь.
اگر
زندگی
تشنه
ی
مرگ
ماست
Если
жизнь
жаждет
нашей
смерти,
کسی
که
نمرده
است
هم
زنده
نیست
Тот,
кто
не
умер,
тоже
не
жив.
تو
از
عمق
تاریخ
زخمی
شدی
Ты
из
глубин
истории
была
ранена,
که
خون
از
غزلهای
من
جاری
است
И
кровь
струится
из
моих
газелей.
اگر
خفته
می
خواهدت
روزگار
Если
время
желает
тебя
спящей,
همین
مرگ
تاوان
بیداری
است
Эта
смерть
— расплата
за
бодрствование.
به
آتش
بکش
ابر
بغض
مرا
Сожги
облако
моей
печали,
که
خاکت
دوباره
گلستان
شود
Чтобы
твоя
земля
вновь
стала
цветущим
садом.
به
خونم
اگر
تشنه
ای
پس
بریز
Если
ты
жаждешь
моей
крови,
то
пролей
её,
که
ویرانه
های
تو
ایران
شود
Чтобы
твои
руины
стали
Ираном.
به
نام
همه
عاشقانت
قسم
Клянусь
всеми
любящими
тебя,
که
در
راه
تو
مرگ
هم
زندگی
است
Что
на
твоём
пути
даже
смерть
— это
жизнь.
اگر
زندگی
تشنه
ی
مرگ
ماست
Если
жизнь
жаждет
нашей
смерти,
کسی
که
نمرده
است
هم
زنده
نیست
Тот,
кто
не
умер,
тоже
не
жив.
زمستان
اگر
هرچه
سرد
و
سیاه
Даже
если
зима
холодна
и
темна,
به
باران
تیر
تو
تن
می
دهم
Я
отдам
своё
тело
под
твой
дождь
из
стрел.
به
رویای
خورشید
و
شوق
بهار
Мечтая
о
солнце
и
радости
весны,
سرم
را
به
باد
وطن
می
دهم
Я
отдам
свою
голову
ветру
родины.
به
آیندگان
حال
ما
را
بگو
Расскажи
потомкам
о
нашем
настоящем,
که
سختی
عشق
تو
آسان
شود
Чтобы
трудности
любви
к
тебе
стали
лёгкими.
که
ایرانی
سربلند
جوان
Чтобы
гордый
молодой
иранец
سزاوار
تاریخ
ایران
شود
Стал
достоин
истории
Ирана.
به
نام
همه
عاشقانت
قسم
Клянусь
всеми
любящими
тебя,
که
در
راه
تو
مرگ
هم
زندگی
است
Что
на
твоём
пути
даже
смерть
— это
жизнь.
اگر
زندگی
تشنه
ی
مرگ
ماست
Если
жизнь
жаждет
нашей
смерти,
کسی
که
نمرده
است
هم
زنده
نیست
Тот,
кто
не
умер,
тоже
не
жив.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): babak zarrin, afshin yadollahi
Attention! Feel free to leave feedback.