Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moram
li
da
umrem
da
bi
mogla
da
me
čuje?
Должен
ли
я
умереть,
чтобы
ты
меня
услышала?
Kad
pada
kiša,
je
l'
ona
lije
suze?
Когда
идет
дождь,
это
твои
слезы?
Ispružim
ruke
da
ih
što
više
uzmem
Протягиваю
руки,
чтобы
собрать
их
как
можно
больше
Prokleto
sunce
mi
peče
srce,
dok
mi
se
ruke
suše
Проклятое
солнце
жжет
мне
сердце,
пока
мои
руки
сохнут
Znam
da
je
volela
ruže,
pa
ih
mirišem
Знаю,
ты
любила
розы,
поэтому
я
вдыхаю
их
аромат
Imaju
trnje
ali
svejedno
stisnem
У
них
есть
шипы,
но
я
все
равно
сжимаю
их
Voleo
bih
da
je
opet
videla
more
Хотел
бы
я,
чтобы
ты
снова
увидела
море
Ne
idem
joj
na
groblje
jer
je
ne
predstavljaju
kovčeg
i
koske
Я
не
хожу
к
тебе
на
могилу,
потому
что
гроб
и
кости
— это
не
ты
Voleo
bih
da
vidi
ovo
proleće
Хотел
бы
я,
чтобы
ты
увидела
эту
весну
Zar
su
njihova
krila
zamena
za
naše
osmehe?
Неужели
их
крылья
— замена
нашим
улыбкам?
Moj
poraz
ili
njena
sloboda
Мое
поражение
или
твоя
свобода?
Njen
odraz
ili
samo
još
jedan
običan
oblak?
Твое
отражение
или
просто
еще
одно
обычное
облако?
Ponekad
bol
znači
sreća
Иногда
боль
означает
счастье
čak
i
da
ovo
dođe
do
neba,
izvini
ako
smetam
Даже
если
это
дойдет
до
небес,
прости,
если
мешаю
Znam
da
ne
mogu
samo
reči
da
je
vrate
Я
знаю,
что
не
могу
просто
попросить
вернуть
тебя
Al'
nateraću
pesmu
da
krvari
i
plače
Но
я
заставлю
песню
кровоточить
и
плакать
A
suze
ne
vraćaju
mrtve
А
слезы
не
возвращают
мертвых
Plakaću
kad
umrem
jer
će
tada
valjda
moći
da
me
čuje
Я
буду
плакать,
когда
умру,
потому
что
тогда
ты,
наверное,
сможешь
меня
услышать
Čudan
je
svet,
pederi
žele
paradu
Странный
мир,
геи
хотят
парад
A
ja
samo
želim
još
jednom
da
vidim
moju
mamu
А
я
просто
хочу
еще
раз
увидеть
мою
маму
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aleksandar Lazić, Mitar Spasic Zuba
Attention! Feel free to leave feedback.