Salif Keita - Bolon - translation of the lyrics into German

Bolon - Salif Keitatranslation in German




Bolon
Bolon
Traduction de Bolon
Übersetzung von Bolon
Rien ne peut éprouver la puissance d'Allah / Mon ami et mon confident est parti pour toujours / Quelle solitude que le mienne / Il est parti pour l'éternité / Celui qui perçait le mystère des plantes et des pierres / Ah, le maître vénéré des lettrés musulmans et chrétiens / Le génial et illustre devin du Mali / La bonne renommée est un lourd fardeau à porter!
Horch, Geliebte: Nichts kann Allahs Macht erproben! Mein Freund und Vertrauter ist für immer gegangen. Sieh meine Einsamkeit! Er entschwand in die Ewigkeit. Der das Geheimnis der Pflanzen und Steine durchdrang, Ah, der verehrte Meister muslimischer und christlicher Gelehrter. Der geniale Seher Malis guter Ruf ist schwere Last!
La danse a commencé / Griots Diabaté et Kouyaté, célébrons l'illustre devin du Mali / Oh, le maître devin d'Afrique qui faisait remède de toute plante / Rois, Musulmans et chrétiens, tous salut ta science des signes / Blancs et Noirs, du nord au sud, lui rendait hommage.
Sieh den Tanzbeginn! Grioten Diabaté und Kouyaté, feiern wir den ruhmreichen Seher Malis! Oh, Afrikas Meisterdeuter, der Heilmittel aus Pflanzen schuf. Könige, Muslime und Christen huldigen deiner Zeichenkunst. Weiße, Schwarze, Norden, Süden alle zollen Tribut.
Prononcés le matin ou le soir, mes mots ne sont pas de vaines paroles / Quand vient la saison sèche, Oh, quelle chaleur torride! / Quand viennent les pluis de l'hivernage, quel labeur pour les pauvres paysans!
Wisse, meine Worte sind keine leeren Reden, ob morgens oder abends. Kommt die Trockenzeit oh, welche Gluthitze! Kommt die Regenzeit welche Mühsal der armen Bauern!
Dites à mon ami combien je suis triste je suis seul sans lui / Oh, que la solitude me pèse.
Sage meinem Freund, wie traurig ich bin: Einsam ohne ihn. Oh, wie drückt mich die Einsamkeit.





Writer(s): Salif Keita


Attention! Feel free to leave feedback.