Rien ne peut éprouver la puissance d'Allah
/ Mon ami et mon confident est parti pour toujours
/ Quelle solitude que le mienne
/ Il est parti pour l'éternité
/ Celui qui perçait le mystère des plantes et des pierres
/ Ah, le maître vénéré des lettrés musulmans et chrétiens
/ Le génial et illustre devin du Mali
/ La bonne renommée est un lourd fardeau à porter!
Nothing can test the power of Allah
/ My friend and confidant has gone forever
/ What a solitude that is mine
/ He has gone for eternity
/ He who pierced the mystery of plants and stones
/ Ah, the venerable master of Muslim and Christian scholars
/ The ingenious and illustrious soothsayer of Mali
/ A good reputation is a heavy burden to bear!
La danse a commencé
/ Griots Diabaté et Kouyaté, célébrons l'illustre devin du Mali
/ Oh, le maître devin d'Afrique qui faisait remède de toute plante
/ Rois, Musulmans et chrétiens, tous salut ta science des signes
/ Blancs et Noirs, du nord au sud, lui rendait hommage.
The dance has begun
/ Griots Diabaté and Kouyaté, let us celebrate the illustrious soothsayer of Mali
/ Oh, the master soothsayer of Africa who made medicine from every plant
/ Kings, Muslims and Christians, all hail your knowledge of signs
/ Whites and Blacks, from north to south, paid homage to him.
Prononcés le matin ou le soir, mes mots ne sont pas de vaines paroles
/ Quand vient la saison sèche, Oh, quelle chaleur torride!
/ Quand viennent les pluis de l'hivernage, quel labeur pour les pauvres paysans!
Spoken in the morning or in the evening, my words are not empty words
/ When the dry season comes, oh, what scorching heat!
/ When the rains of the winter season come, how hard it is for the poor peasants!
Dites à mon ami combien je suis triste je suis seul sans lui
/ Oh, que la solitude me pèse.
Tell my friend how sad I am, how lonely I am without him
/ Oh, how loneliness weighs me down.