Salif - Journée en enfer - translation of the lyrics into German

Journée en enfer - Saliftranslation in German




Journée en enfer
Ein Tag in der Hölle
Frais (frais)
Frisch (frisch)
J′ai fait mes armes parmi les dealers et les braqueurs
Ich hab mich unter Dealern und Räubern bewährt
les mineurs ont d'autres envies que d′être rappeur
Dort, wo Minderjährige andere Wünsche haben, als Rapper zu sein
la violence est une marque déposée
Wo Gewalt ein eingetragenes Markenzeichen ist
la daronne a marre d'aller bosser, l'appart est désossé
Wo die Mutter es leid ist, arbeiten zu gehen, die Wohnung ist verwüstet
le pognon est un leader d′opinion
Wo die Kohle ein Meinungsführer ist
Les vieux passent plus dans le hall à cause de l′odeur du pilon
Die Alten gehen nicht mehr durch den Flur wegen des Haschgeruchs
Le manque de pez' est ce qui bouleverse
Der Mangel an Knete ist es, was alles durcheinanderbringt
C′est le système qui nous baise ce sont les sirènes qui nous bercent
Es ist das System, das uns fickt, es sind die Sirenen, die uns in den Schlaf wiegen
Pour nous, l'État n′voulait pas lâcher un centime
Für uns wollte der Staat keinen Cent locker machen
Tout ça a bien changé depuis l'début des incendies
All das hat sich seit Beginn der Brände sehr geändert
Sur l′autoroute, ils voudraient qu'on roule à 110
Auf der Autobahn wollen sie, dass wir 110 fahren
Mais bon après quelques goutes, on préfère être à 210
Aber naja, nach ein paar Tropfen sind wir lieber bei 210
Même quand j'traine j′ai plus l′impression d'trainer
Selbst wenn ich rumhänge, habe ich nicht mehr das Gefühl, rumzuhängen
Ma tess me serre si fort que j′ai l'impression de l′aimer
Meine Siedlung hält mich so fest, dass ich das Gefühl habe, sie zu lieben
Fidèle les mêmes amis depuis tout petit
Treu, dieselben Freunde seit ich klein bin
Pour eux c'est face ou pile, ça part en couille sur un coup d′fil
Für sie ist es Kopf oder Zahl, es geht wegen eines Anrufs den Bach runter
Largué, cramé comme pas permis
Abgehängt, verbrannt wie nichts Gutes
Dans la sère-mi t'apprends à braver les interdits
In der Misere lernst du, die Verbote zu missachten
À la baraque des galères de fou
Zu Hause verrückte Probleme
Mon pote vaut mieux qu'on sorte
Mein Kumpel, es ist besser, wir gehen raus
Pour le petit frère pas de carrière de foot, P.E.S. le console
Für den kleinen Bruder keine Fußballkarriere, P.E.S. tröstet ihn
Voiture en panne, cherche quelqu′un qui s′y connait
Auto kaputt, suche jemanden, der sich auskennt
Pendant ce temps, ta sœur a l'câble et voit des seins siliconé
Währenddessen hat deine Schwester Kabelfernsehen und sieht Silikonbrüste
J′regarde des politiciens parler d'ma vie et en débattre
Ich sehe Politiker über mein Leben reden und darüber debattieren
J′regarde les faux MC's rapper ma vie mais en playback
Ich sehe falsche MCs mein Leben rappen, aber im Playback
Chico les toxicos cherchent la meringue
Chico, die Junkies suchen das Koks
Ils ont besoin de rien à part d′une seringue
Sie brauchen nichts außer einer Spritze
Tu veux baiser d'la pute, fais beleck au Bois
Du willst Nutten ficken, pass auf im Bois
Les meufs y sont suspectes comme la mort de Bérégovoy
Die Weiber dort sind verdächtig wie der Tod von Bérégovoy
C'qui nous donne le barreau, les flingues et les lingots
Was uns anturnt, sind Knarren und Barren
Comme d′hab′ frérot, les gros gamos nous rendent dingos
Wie üblich, Bruder, die fetten Karren machen uns verrückt
Des halls remplis comme nos casiers judiciaires
Flure, voll wie unsere Strafregister
Ta puce, elle est cramée fais gaffe au camé qu'tu vi-ser
Deine SIM-Karte ist verbrannt, pass auf den Junkie auf, den du bedienst
Mec, les absents ça laisse un vide
Mann, die Abwesenden hinterlassen eine Lücke
Viens, je t′invite
Komm, ich lade dich ein
Les receleurs ne viennent jamais les mains vides
Die Hehler kommen nie mit leeren Händen
On n'a les mains sales, soulèvent l′asphalte avec un cric
Wir haben schmutzige Hände, heben den Asphalt mit einem Wagenheber an
La police nationale, elle est bien fan de nos trains d'vie
Die Nationalpolizei ist ein großer Fan unseres Lebensstils
On prend la vie comme un défi
Wir nehmen das Leben als Herausforderung
Jamais ne se défile, ne se débine
Weichen nie zurück, drücken uns nie
Car c′est le destin qui décide petit
Denn es ist das Schicksal, das entscheidet, Kleiner
Les flics nous épient sous leur képis
Die Bullen spähen uns unter ihren Käppis aus
À la recherche de pépites, soit tu faiblis soit tu t'équipes
Auf der Suche nach Goldstücken, entweder wirst du schwach oder du rüstest dich aus
On t'ignore ou on te prend pour un guignol
Man ignoriert dich oder hält dich für einen Clown
Tant qu′on a pas testé ce que t′as entre les guiboles
Solange man nicht getestet hat, was du zwischen den Beinen hast
Tes soi-disant frères te feront faire des bagnoles
Deine sogenannten Brüder lassen dich Autos klauen
T'enverront aux Baumettes ou à la frontière espagnole
Schicken dich nach Baumettes oder an die spanische Grenze
Mec, tu penses qu′à grimper les échelons
Mann, du denkst nur daran, die Leiter hochzuklettern
Pour éviter les plombs sous le veston, t'as du téflon
Um die Kugeln unter der Jacke zu vermeiden, hast du Teflon
Tu rêves d′autre chose mais pour être bon, il t'faut des fonds
Du träumst von was anderem, aber um gut zu sein, brauchst du Geldmittel
La vie soit tu la forces, soit tu t′enfonces et te défonces
Das Leben, entweder erzwingst du es, oder du versinkst und dröhnst dich zu
Tu veux la guerre, j'espère que t'as le matériel
Du willst Krieg, ich hoffe, du hast das Material
Les gars veulent s′la faire belle à peine sortie d′la maternelle
Die Jungs wollen es sich gut gehen lassen, kaum aus dem Kindergarten raus
Connaissent mieux le pipeau que les mots du dico'
Kennen die Flunkerei besser als die Wörter im Wörterbuch
Les laisse pas près d′tes sous c'est comme l′essence près du Zippo
Lass sie nicht in die Nähe deiner Kohle, das ist wie Benzin neben dem Zippo
Ils t'les crament armé d′un jerricane
Sie verbrennen sie dir, bewaffnet mit einem Benzinkanister
Frérot t'as ma parole c'est véritable
Bruder, du hast mein Wort, das ist wahrhaftig
Plus je survis plus l′avenir s′obscurcit
Je länger ich überlebe, desto dunkler wird die Zukunft
Plus je vis, plus je m'endurcis, j′suis comme en sursis
Je länger ich lebe, desto härter werde ich, ich bin wie auf Bewährung
Dans le vrai comme Malcolm, t'étonnes pas si j′me fais buter
In der Wahrheit wie Malcolm, wundere dich nicht, wenn ich umgelegt werde
Dans la rue, j'boite parce que le diable m′a fait du pied
Auf der Straße hinke ich, weil der Teufel mit mir geflirtet hat
Apparemment l'voisin en a ras l'bol des basses
Anscheinend hat der Nachbar die Schnauze voll von den Bässen
Le gardien me les casse parce que la parabole dépasse
Der Hausmeister nervt mich, weil die Satellitenschüssel übersteht
La famille craque, me parle de rentrer au pays
Die Familie zerbricht, spricht davon, ins Heimatland zurückzukehren
Mon pote craque en gardav′ attendant c′bâtard d'OPJ
Mein Kumpel dreht durch im Polizeigewahrsam, während er auf diesen Bastard von Kriminalbeamten wartet
Le chef de poste assiste à quelque chose qui le dépasse
Der Dienststellenleiter wird Zeuge von etwas, das ihn überfordert
Sur ses poignées, les menottes ont laissé des traces
An seinen Handgelenken haben die Handschellen Spuren hinterlassen
Innocent il le clame depuis le départ mais l′inspecteur le nargue et se tape des barres
Unschuldig, beteuert er von Anfang an, aber der Inspektor verspottet ihn und lacht sich schlapp
J'ai apporté son putain d′grec préféré mais je comprends qu'c′est la merde et qu'il va être déféré
Ich habe seinen verdammten Lieblings-Döner gebracht, aber ich verstehe, dass es Scheiße ist und er dem Haftrichter vorgeführt wird
C'est naze
Das ist scheiße
Hey mon frère, putain c′est naze d′être à-l dans cette salle de tribunal
Hey mein Bruder, verdammt, es ist scheiße, hier in diesem Gerichtssaal zu sein
Ces bâtards d'juge ont l′impression qu'il nous comprennent
Diese Bastarde von Richtern haben den Eindruck, sie würden uns verstehen
Nous assomment à coups d′pelle, nous font payer avec des longues peines
Schlagen uns mit Schaufeln nieder, lassen uns mit langen Strafen bezahlen
Envoient un avocat perdu commis d'office
Schicken einen verlorenen Pflichtverteidiger
Au-delà d′la liberté, c'est la fierté qu'ils nous confisquent
Über die Freiheit hinaus ist es der Stolz, den sie uns wegnehmen
Dehors ou dedans, sans même savoir comment
Draußen oder drinnen, ohne überhaupt zu wissen wie
Tu dors, tu t′lèves et ensuite pfff, sa mère, tout recommence
Du schläfst, du stehst auf und dann pfff, Scheiße, alles beginnt von vorn





Writer(s): Le Roumain, Salif


Attention! Feel free to leave feedback.