Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Journée en enfer
Ein Tag in der Hölle
Frais
(frais)
Frisch
(frisch)
J′ai
fait
mes
armes
parmi
les
dealers
et
les
braqueurs
Ich
hab
mich
unter
Dealern
und
Räubern
bewährt
Là
où
les
mineurs
ont
d'autres
envies
que
d′être
rappeur
Dort,
wo
Minderjährige
andere
Wünsche
haben,
als
Rapper
zu
sein
Où
la
violence
est
une
marque
déposée
Wo
Gewalt
ein
eingetragenes
Markenzeichen
ist
Où
la
daronne
a
marre
d'aller
bosser,
l'appart
est
désossé
Wo
die
Mutter
es
leid
ist,
arbeiten
zu
gehen,
die
Wohnung
ist
verwüstet
Où
le
pognon
est
un
leader
d′opinion
Wo
die
Kohle
ein
Meinungsführer
ist
Les
vieux
passent
plus
dans
le
hall
à
cause
de
l′odeur
du
pilon
Die
Alten
gehen
nicht
mehr
durch
den
Flur
wegen
des
Haschgeruchs
Le
manque
de
pez'
est
ce
qui
bouleverse
Der
Mangel
an
Knete
ist
es,
was
alles
durcheinanderbringt
C′est
le
système
qui
nous
baise
ce
sont
les
sirènes
qui
nous
bercent
Es
ist
das
System,
das
uns
fickt,
es
sind
die
Sirenen,
die
uns
in
den
Schlaf
wiegen
Pour
nous,
l'État
n′voulait
pas
lâcher
un
centime
Für
uns
wollte
der
Staat
keinen
Cent
locker
machen
Tout
ça
a
bien
changé
depuis
l'début
des
incendies
All
das
hat
sich
seit
Beginn
der
Brände
sehr
geändert
Sur
l′autoroute,
ils
voudraient
qu'on
roule
à
110
Auf
der
Autobahn
wollen
sie,
dass
wir
110
fahren
Mais
bon
après
quelques
goutes,
on
préfère
être
à
210
Aber
naja,
nach
ein
paar
Tropfen
sind
wir
lieber
bei
210
Même
quand
j'traine
j′ai
plus
l′impression
d'trainer
Selbst
wenn
ich
rumhänge,
habe
ich
nicht
mehr
das
Gefühl,
rumzuhängen
Ma
tess
me
serre
si
fort
que
j′ai
l'impression
de
l′aimer
Meine
Siedlung
hält
mich
so
fest,
dass
ich
das
Gefühl
habe,
sie
zu
lieben
Fidèle
les
mêmes
amis
depuis
tout
petit
Treu,
dieselben
Freunde
seit
ich
klein
bin
Pour
eux
c'est
face
ou
pile,
ça
part
en
couille
sur
un
coup
d′fil
Für
sie
ist
es
Kopf
oder
Zahl,
es
geht
wegen
eines
Anrufs
den
Bach
runter
Largué,
cramé
comme
pas
permis
Abgehängt,
verbrannt
wie
nichts
Gutes
Dans
la
sère-mi
t'apprends
à
braver
les
interdits
In
der
Misere
lernst
du,
die
Verbote
zu
missachten
À
la
baraque
des
galères
de
fou
Zu
Hause
verrückte
Probleme
Mon
pote
vaut
mieux
qu'on
sorte
Mein
Kumpel,
es
ist
besser,
wir
gehen
raus
Pour
le
petit
frère
pas
de
carrière
de
foot,
P.E.S.
le
console
Für
den
kleinen
Bruder
keine
Fußballkarriere,
P.E.S.
tröstet
ihn
Voiture
en
panne,
cherche
quelqu′un
qui
s′y
connait
Auto
kaputt,
suche
jemanden,
der
sich
auskennt
Pendant
ce
temps,
ta
sœur
a
l'câble
et
voit
des
seins
siliconé
Währenddessen
hat
deine
Schwester
Kabelfernsehen
und
sieht
Silikonbrüste
J′regarde
des
politiciens
parler
d'ma
vie
et
en
débattre
Ich
sehe
Politiker
über
mein
Leben
reden
und
darüber
debattieren
J′regarde
les
faux
MC's
rapper
ma
vie
mais
en
playback
Ich
sehe
falsche
MCs
mein
Leben
rappen,
aber
im
Playback
Chico
les
toxicos
cherchent
la
meringue
Chico,
die
Junkies
suchen
das
Koks
Ils
ont
besoin
de
rien
à
part
d′une
seringue
Sie
brauchen
nichts
außer
einer
Spritze
Tu
veux
baiser
d'la
pute,
fais
beleck
au
Bois
Du
willst
Nutten
ficken,
pass
auf
im
Bois
Les
meufs
y
sont
suspectes
comme
la
mort
de
Bérégovoy
Die
Weiber
dort
sind
verdächtig
wie
der
Tod
von
Bérégovoy
C'qui
nous
donne
le
barreau,
les
flingues
et
les
lingots
Was
uns
anturnt,
sind
Knarren
und
Barren
Comme
d′hab′
frérot,
les
gros
gamos
nous
rendent
dingos
Wie
üblich,
Bruder,
die
fetten
Karren
machen
uns
verrückt
Des
halls
remplis
comme
nos
casiers
judiciaires
Flure,
voll
wie
unsere
Strafregister
Ta
puce,
elle
est
cramée
fais
gaffe
au
camé
qu'tu
vi-ser
Deine
SIM-Karte
ist
verbrannt,
pass
auf
den
Junkie
auf,
den
du
bedienst
Mec,
les
absents
ça
laisse
un
vide
Mann,
die
Abwesenden
hinterlassen
eine
Lücke
Viens,
je
t′invite
Komm,
ich
lade
dich
ein
Les
receleurs
ne
viennent
jamais
les
mains
vides
Die
Hehler
kommen
nie
mit
leeren
Händen
On
n'a
les
mains
sales,
soulèvent
l′asphalte
avec
un
cric
Wir
haben
schmutzige
Hände,
heben
den
Asphalt
mit
einem
Wagenheber
an
La
police
nationale,
elle
est
bien
fan
de
nos
trains
d'vie
Die
Nationalpolizei
ist
ein
großer
Fan
unseres
Lebensstils
On
prend
la
vie
comme
un
défi
Wir
nehmen
das
Leben
als
Herausforderung
Jamais
ne
se
défile,
ne
se
débine
Weichen
nie
zurück,
drücken
uns
nie
Car
c′est
le
destin
qui
décide
petit
Denn
es
ist
das
Schicksal,
das
entscheidet,
Kleiner
Les
flics
nous
épient
sous
leur
képis
Die
Bullen
spähen
uns
unter
ihren
Käppis
aus
À
la
recherche
de
pépites,
soit
tu
faiblis
soit
tu
t'équipes
Auf
der
Suche
nach
Goldstücken,
entweder
wirst
du
schwach
oder
du
rüstest
dich
aus
On
t'ignore
ou
on
te
prend
pour
un
guignol
Man
ignoriert
dich
oder
hält
dich
für
einen
Clown
Tant
qu′on
a
pas
testé
ce
que
t′as
entre
les
guiboles
Solange
man
nicht
getestet
hat,
was
du
zwischen
den
Beinen
hast
Tes
soi-disant
frères
te
feront
faire
des
bagnoles
Deine
sogenannten
Brüder
lassen
dich
Autos
klauen
T'enverront
aux
Baumettes
ou
à
la
frontière
espagnole
Schicken
dich
nach
Baumettes
oder
an
die
spanische
Grenze
Mec,
tu
penses
qu′à
grimper
les
échelons
Mann,
du
denkst
nur
daran,
die
Leiter
hochzuklettern
Pour
éviter
les
plombs
sous
le
veston,
t'as
du
téflon
Um
die
Kugeln
unter
der
Jacke
zu
vermeiden,
hast
du
Teflon
Tu
rêves
d′autre
chose
mais
pour
être
bon,
il
t'faut
des
fonds
Du
träumst
von
was
anderem,
aber
um
gut
zu
sein,
brauchst
du
Geldmittel
La
vie
soit
tu
la
forces,
soit
tu
t′enfonces
et
te
défonces
Das
Leben,
entweder
erzwingst
du
es,
oder
du
versinkst
und
dröhnst
dich
zu
Tu
veux
la
guerre,
j'espère
que
t'as
le
matériel
Du
willst
Krieg,
ich
hoffe,
du
hast
das
Material
Les
gars
veulent
s′la
faire
belle
à
peine
sortie
d′la
maternelle
Die
Jungs
wollen
es
sich
gut
gehen
lassen,
kaum
aus
dem
Kindergarten
raus
Connaissent
mieux
le
pipeau
que
les
mots
du
dico'
Kennen
die
Flunkerei
besser
als
die
Wörter
im
Wörterbuch
Les
laisse
pas
près
d′tes
sous
c'est
comme
l′essence
près
du
Zippo
Lass
sie
nicht
in
die
Nähe
deiner
Kohle,
das
ist
wie
Benzin
neben
dem
Zippo
Ils
t'les
crament
armé
d′un
jerricane
Sie
verbrennen
sie
dir,
bewaffnet
mit
einem
Benzinkanister
Frérot
t'as
ma
parole
c'est
véritable
Bruder,
du
hast
mein
Wort,
das
ist
wahrhaftig
Plus
je
survis
plus
l′avenir
s′obscurcit
Je
länger
ich
überlebe,
desto
dunkler
wird
die
Zukunft
Plus
je
vis,
plus
je
m'endurcis,
j′suis
comme
en
sursis
Je
länger
ich
lebe,
desto
härter
werde
ich,
ich
bin
wie
auf
Bewährung
Dans
le
vrai
comme
Malcolm,
t'étonnes
pas
si
j′me
fais
buter
In
der
Wahrheit
wie
Malcolm,
wundere
dich
nicht,
wenn
ich
umgelegt
werde
Dans
la
rue,
j'boite
parce
que
le
diable
m′a
fait
du
pied
Auf
der
Straße
hinke
ich,
weil
der
Teufel
mit
mir
geflirtet
hat
Apparemment
l'voisin
en
a
ras
l'bol
des
basses
Anscheinend
hat
der
Nachbar
die
Schnauze
voll
von
den
Bässen
Le
gardien
me
les
casse
parce
que
la
parabole
dépasse
Der
Hausmeister
nervt
mich,
weil
die
Satellitenschüssel
übersteht
La
famille
craque,
me
parle
de
rentrer
au
pays
Die
Familie
zerbricht,
spricht
davon,
ins
Heimatland
zurückzukehren
Mon
pote
craque
en
gardav′
attendant
c′bâtard
d'OPJ
Mein
Kumpel
dreht
durch
im
Polizeigewahrsam,
während
er
auf
diesen
Bastard
von
Kriminalbeamten
wartet
Le
chef
de
poste
assiste
à
quelque
chose
qui
le
dépasse
Der
Dienststellenleiter
wird
Zeuge
von
etwas,
das
ihn
überfordert
Sur
ses
poignées,
les
menottes
ont
laissé
des
traces
An
seinen
Handgelenken
haben
die
Handschellen
Spuren
hinterlassen
Innocent
il
le
clame
depuis
le
départ
mais
l′inspecteur
le
nargue
et
se
tape
des
barres
Unschuldig,
beteuert
er
von
Anfang
an,
aber
der
Inspektor
verspottet
ihn
und
lacht
sich
schlapp
J'ai
apporté
son
putain
d′grec
préféré
mais
je
comprends
qu'c′est
la
merde
et
qu'il
va
être
déféré
Ich
habe
seinen
verdammten
Lieblings-Döner
gebracht,
aber
ich
verstehe,
dass
es
Scheiße
ist
und
er
dem
Haftrichter
vorgeführt
wird
C'est
naze
Das
ist
scheiße
Hey
mon
frère,
putain
c′est
naze
d′être
à-l
dans
cette
salle
de
tribunal
Hey
mein
Bruder,
verdammt,
es
ist
scheiße,
hier
in
diesem
Gerichtssaal
zu
sein
Ces
bâtards
d'juge
ont
l′impression
qu'il
nous
comprennent
Diese
Bastarde
von
Richtern
haben
den
Eindruck,
sie
würden
uns
verstehen
Nous
assomment
à
coups
d′pelle,
nous
font
payer
avec
des
longues
peines
Schlagen
uns
mit
Schaufeln
nieder,
lassen
uns
mit
langen
Strafen
bezahlen
Envoient
un
avocat
perdu
commis
d'office
Schicken
einen
verlorenen
Pflichtverteidiger
Au-delà
d′la
liberté,
c'est
la
fierté
qu'ils
nous
confisquent
Über
die
Freiheit
hinaus
ist
es
der
Stolz,
den
sie
uns
wegnehmen
Dehors
ou
dedans,
sans
même
savoir
comment
Draußen
oder
drinnen,
ohne
überhaupt
zu
wissen
wie
Tu
dors,
tu
t′lèves
et
ensuite
pfff,
sa
mère,
tout
recommence
Du
schläfst,
du
stehst
auf
und
dann
pfff,
Scheiße,
alles
beginnt
von
vorn
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Le Roumain, Salif
Attention! Feel free to leave feedback.