Lyrics and translation Sally Timms - When the Roses Bloom Again
When the Roses Bloom Again
Когда розы вновь зацветут
He
was
roaming
in
the
gloaming
where
the
roses
were
in
bloom
Он
бродил
в
сгущающихся
сумерках,
где
цвели
розы,
A
soldier,
with
his
sweetheart,
brave
and
true
Солдат
с
возлюбленной,
смелый
и
верный.
And
their
hearts
were
filled
with
sorrow,
for
their
thoughts
were
of
tomorrow
Их
сердца
были
полны
печали,
ведь
мысли
были
о
завтрашнем
дне,
As
she
pinned
a
rose
upon
his
coat
of
blue
Когда
она
прикалывала
розу
к
его
синему
мундиру.
Do
not
ask
me
love
to
linger,
for
you
know
not
what
to
say
Не
проси
меня,
любимый,
задержаться,
ведь
ты
не
знаешь,
что
сказать,
Before
duty
calls
your
sweetheart's
name
again
Когда
долг
снова
позовет
твою
возлюбленную.
But
your
heart
need
not
be
sighing,
if
I
be
among
the
dying
Но
твоему
сердцу
не
нужно
печалиться:
если
я
буду
среди
погибших,
I'll
be
with
you
when
the
roses
bloom
again
Я
буду
с
тобой,
когда
розы
вновь
зацветут.
When
the
roses
bloom
again
beside
the
river
Когда
розы
вновь
зацветут
у
реки,
And
the
mocking
bird
has
sung
her
sweet
refrain
И
пересмешник
пропоет
свою
сладкую
песню,
In
the
days
of
Auld
Lang
Syne,
I'll
be
with
you,
sweetheart
mine
В
дни
былых
времен,
я
буду
с
тобой,
мой
любимый,
I'll
be
with
you
when
the
roses
bloom
again
Я
буду
с
тобой,
когда
розы
вновь
зацветут.
In
the
rattle
of
the
battle
came
a
whisper
soft
and
low
В
грохоте
битвы
послышался
тихий
шепот
From
a
soldier
who
had
fallen
in
the
fray
Солдата,
павшего
в
бою.
I
am
dying,
I
am
dying
and
I
know
that
I
must
go
Я
умираю,
я
умираю,
и
я
знаю,
что
должен
уйти,
But
I
want
to
tell
you
before
I
pass
away
Но
я
хочу
сказать
тебе
кое-что
перед
смертью.
There's
a
far
and
distant
river
where
the
roses
are
in
bloom
Есть
далекая
река,
где
цветут
розы,
And
a
sweetheart
who
is
waiting
there
for
me
И
любимая
ждет
меня
там.
It
is
there
I
pray
you
take
me,
I've
been
faithful,
don't
forsake
me
Умоляю,
отнеси
меня
туда,
я
был
верен,
не
покидай
меня,
I'll
be
with
her
when
the
roses
bloom
again
Я
буду
с
ней,
когда
розы
вновь
зацветут.
When
the
roses
bloom
again
Когда
розы
вновь
зацветут.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Woody Guthrie, Jeffrey Scot Tweedy
Attention! Feel free to leave feedback.